We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 22668
    • 718 Posts
    Нужно признать, что перевод далек от идеала.
    Я как-то через ворд его прогонял, но недостатков по прежнему хватает. Как в терминологии, так и в литературном плане. Ну и много фраз новых переводилось без осмотра пациента менеджера.

    @AKots, исправите таблицу транслитерации под "правильный" формат?

    Документы (в ресурсы) по прежнему трогать не стал. Нужно обдумать хорошенько этот вопрос, и выбрать правильный путь. (все-же, в некоторых местах их уже можно встретить. это временный вопрос)

    Переименовал ресурсы (надеюсь все) в элементы.
      • 785
      • 2,113 Posts
      Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 12:04 PM

      @AKots, исправите таблицу транслитерации под "правильный" формат?
      Что-то вроде этого:

      "А"=>"a","Б"=>"b","В"=>"v","Г"=>"g",
      "Д"=>"d","Е"=>"e","Ё"=>"yo","Ж"=>"zh","З"=>"z","И"=>"i",
      "Й"=>"j","К"=>"k","Л"=>"k","М"=>"m","Н"=>"n",
      "О"=>"o","П"=>"p","Р"=>"r","С"=>"s","Т"=>"t",
      "У"=>"u","Ф"=>"f","Х"=>"x","Ц"=>"cz","Ч"=>"ch",
      "Ш"=>"sh","Щ"=>"shh","Ъ"=>"","Ы"=>"yi","Ь"=>"",
      "Э"=>"e","Ю"=>"yu","Я"=>"ya","а"=>"a","б"=>"b",
      "в"=>"v","г"=>"g","д"=>"d","е"=>"e","ё"=>"yo","ж"=>"zh",
      "з"=>"z","и"=>"i","й"=>"j","к"=>"k","л"=>"l",
      "м"=>"m","н"=>"n","о"=>"o","п"=>"p","р"=>"r",
      "с"=>"s","т"=>"t","у"=>"u","ф"=>"f","х"=>"x",
      "ц"=>"cz","ч"=>"ch","ш"=>"sh","щ"=>"shh","ъ"=>"",
      "ы"=>"yi","ь"=>"","э"=>"e","ю"=>"yu","я"=>"ya"

      Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 12:04 PM

      Прикрепляю последнюю версию файла.
      Именно из-за многочисленных недочетов в оригинальном файле, распространяемым в 0.9.8.3, я и сделал собственные исправления – если прилагаемый файл будет взят за основу, нечего особенно напрягаться с переводом новых строк, так как старые переведены плохо.

      Для начала я в который раз повторю правило русского языка, которое повсеместно игнорируется:

      При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц (например, при обращении к читательской аудитории газеты или журнала, при обращении к посетителям сайта, в объявлении, адресованном широкому кругу лиц, и т. п.) местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы.

      http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=rubric_88 и много где еще...

      То есть ВЕЗДЕ, кроме случаев, когда с этих местоимений начинаются предложения, надо начинать их со строчных букв.

      Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 12:04 PM

      В соответствии с оригиналом, все Модули, Элементы и тп - начинаются с большой буквы.
      И зря. В русском языке это смотрится плохо – хоть в английском и принято очень многое начинать с прописной буквы, при переводе их лучше менять на строчные. Так намного привычнее читать текст.

      Приведу еще несколько примеров неудачного перевода. Выше тут долго спорили о папках, директоиях и каталогах, и радостно решили перевести как «каталог» (с чем лично я не совсем согласен), а в файле имеются старые строки:
      $_lang["file_delete_folder"] = ’Удалить папку’;
      $_lang["file_folder_deleted"] = ’Директория успешно удалена’;
      Мало того, что используется неудачный термин «директория», так еще и нет единообразия использования терминов.

      С ходу наткнулся на строку, где не хватает точки перед началом следующего предложения (или продолжать надо со строчной буквы):
      $_lang["access_permissions_off"] = ’<span class="warning">Права доступа не активированы</span> Это означает, что никакие изменения не вступят в силу, до тех пор пока вы не измените настройки.’;

      Достаточно много мест, где используется совсем жуткий жаргон:
      $_lang["xhtml_urls_title"] = ’Поддержка XHTML урлов’;
      Слово «урл» вообще бредовое. По смыслу генерируются ссылки в формате XHTML, но если так уж хочется, то лучше вообще не переводить и оставить URL.

      Кстати, в версии 0.9.6.3 несколько строк вообще отсутствовало, эти строки были добавлены или нет?

      И так далее. В таком виде файл локализации вряд ли следует принимать за основу. Многое я уже исправил в файле, ссылку на который давал выше, хотя и не все.
        Создание сайтов на MODx, поддержка сайтов, поисковая оптимизация, программирование, копирайтинг
        Статьи о MODx, регулярно новые публикации
        • 22668
        • 718 Posts
        Именно из-за многочисленных недочетов в оригинальном файле, распространяемым в 0.9.8.3, я и сделал собственные исправления – если прилагаемый файл будет взят за основу, нечего особенно напрягаться с переводом новых строк, так как старые переведены плохо.
        Смысл ясен. Синхронизирую ваш файл.

        Для начала я в который раз повторю правило русского языка, которое повсеместно игнорируется:
        Мы здесь собрались именно для решения этих проблем. Но перевод от разговоров не улучшится. Прикладывайте патчи. (после того как выложу обновленную версию).

        Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 12:04 PM

        В соответствии с оригиналом, все Модули, Элементы и тп - начинаются с большой буквы.
        И зря. В русском языке это смотрится плохо – хоть в английском и принято очень многое начинать с прописной буквы, при переводе их лучше менять на строчные. Так намного привычнее читать текст.
        А мне кажется все-же лучше будет делать как в оригинале. Сразу будет видно (в тех же описаниях) разницу, о Элементах речь или элементах сайта. Это нужно обдумать.

        Приведу еще несколько примеров неудачного перевода. Выше тут долго спорили о папках, директоиях и каталогах, и радостно решили перевести как «каталог» (с чем лично я не совсем согласен), а в файле имеются старые строки:
        $_lang["file_delete_folder"] = ’Удалить папку’;
        $_lang["file_folder_deleted"] = ’Директория успешно удалена’;
        Мало того, что используется неудачный термин «директория», так еще и нет единообразия использования терминов.
        Причина кроется в том, что переводчики на протяжении всей жизни файла были разные. Все привносили свою изюминку. Поэтому я и предлагаю написать правила, какие мы используем термины, какие нет. Мне лично нравится папка. В файловом менеджере меня каталог устраивает.

        Достаточно много мест, где используется совсем жуткий жаргон
        Жуткий жаргон сохранился с более ранних версий =)
        Кстати, в версии 0.9.6.3 несколько строк вообще отсутствовало, эти строки были добавлены или нет?
        Этот файл 1к1 совпадает по строкам с английским файлом(на сегодняшний день). Если там нету некоторых строк - значит они были удалены. (приличное количество строк будет удалено в rc2)

        И так далее. В таком виде файл локализации вряд ли следует принимать за основу. Многое я уже исправил в файле, ссылку на который давал выше, хотя и не все.
        После синхронизации будем файл обсуждать.

        Здесь давайте определимся с терминами. В принципе можно даже голосования создавать. Папки директории..
          • 8643
          • 271 Posts
          @AKots, исправите таблицу транслитерации под "правильный" формат?
          Какой такой "правильный" формат? shocked
          Для справки:
          http://www.nic.ru/dns/translit.shtml
          http://textpattern.ru/html/transliteration-tables.htm
            • 22668
            • 718 Posts
            Quote from: elastic at Jul 11, 2009, 03:16 PM

            @AKots, исправите таблицу транслитерации под "правильный" формат?
            Какой такой "правильный" формат? shocked
            Для справки:
            http://www.nic.ru/dns/translit.shtml
            http://textpattern.ru/html/transliteration-tables.htm
            Мне абсолютно без разницы на каком варианте вы остановитесь. Главное в обсуждение привлечь побольше специалистов и решить не в 1-2 человека.

            @AKots, Ваш языковый файл использует нижний регистр в обращениях.
            $_lang["access_permissions_docs_message"] = 'Здесь вы можете выбрать, к каким группам документов принадлежит этот документ.';
            

            Т.е. это заведомо обращение к массе а не к администратору? Это спорный момент.
            Далее в Вашем файле лог переведен как протокол. Мне кажется что это зря. Даже если отталкиваться от того, что в русском языке логов нет, Русский человек, незнакомый со словом ЛОГ точно так-же не поймет при чем тут протокол.
            А знающих людей сконфузит.

            Еще вопрос: почему двойные кавычки заменены одинарными?

            Еще у Вас непонятный дефис какой-то. Где Вы его взяли? Это и не тире, и не дефис (он короче). В нормальных текстовых процессорах, в сравнении с минусом - Ваш символ длиннее.
              • 785
              • 2,113 Posts
              Quote from: elastic at Jul 11, 2009, 03:16 PM

              Какой такой "правильный" формат? shocked
              Я выше написал, что есть разные варианты, но в настоящий момент действует ISO 9 или (что одно и то же) ГОСТ 7.79-2000.
              http://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9
              Точно использовать транслитерацию по этому ГОСТу (по системе Б) не получится, так как там используется графис и апостроф, поэтому для некоторых букв используются другие варианты.

              Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 03:40 PM

              Т.е. это заведомо обращение к массе а не к администратору? Это спорный момент.
              Это вопрос бесспорный! Обращение к НЕОПРЕДЕЛЕННОМУ кругу лиц начинается со строчных букв. С прописных пишется только в случае, если обращение идет к конкретному человеку, не к абстрактному администратору, а к Иванову Ивану Ивановичу. Все же познакомьтесь с правилами русского языка.

              Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 03:40 PM

              Еще вопрос: почему двойные кавычки заменены одинарными?
              Были определенные причины, но сейчас они не актуальны.

              Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 03:40 PM

              Еще у Вас непонятный дефис какой-то. Где Вы его взяли? Это и не тире, и не дефис (он короче). В нормальных текстовых процессорах, в сравнении с минусом - Ваш символ длиннее.
              Дефис у меня обычный, а речь идет о тире. Именно такое тире вставляет в тексты Word и мне кажется, что оно намного лучше смотрится, чем очень длинное тире, часто используемое в Web. А использование дефиса (короткого) в качестве тире (то есть там, где этот символ отделен пробелами) в корне неверно.

              Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 03:40 PM

              Даже если отталкиваться от того, что в русском языке логов нет, Русский человек, незнакомый со словом ЛОГ точно так-же не поймет при чем тут протокол.
              Протокол – документ с записью всего происходящего. Это наиболее точно отражает суть. Но также распространен термин «журнал». В любом случае, «лог» – слово неудачное.

              Quote from: Paprikas at Jul 11, 2009, 03:40 PM

              В общем вопросы на повестке:
              Про Вы и вы я написал – Вы противоречит правилам русского языка.
              Кавычки лучше опять же русские: «».
              Ну нет слова «лог», а протокол событий – понятно должно быть всем.
              Давайте посмотрим, какую терминологию используют ведущие производители программного обеспечения. Microsoft, Adobe и Corel в русских версиях используют термин «папка». Если действовать по принципу «нормальные герои всегда идут в обход», можно и другие термины применять, но лучше переводить так же, как и эти фирмы, тем более что переводы у них неплохие.
              Мне кажется, что лучше всякие элементы и ресурсы писать с маленькой буквы, иначе читать менее удобно, но тут я ничего в поддержку своего мнения, кроме того, что так принято в русских текстах, сказать не могу.
              Я подозреваю, что большинство будет за e-mail, хотя мне больше нравится электронная почта. Если же будет выбран первый вариант, надо проверить, чтобы везде было одинаково, а не email, E-mail, e-mail, Email.
              Аттачмент ужасное слово, и надо его как-то переводить, как – дело обсуждения.
              Значок – опять же по терминологии Microsoft.
              Щелчок однозначно, если следовать русскому языку.
              Параметр тоже однозначно.
              Контейнер – тут надо пояснить, где этот термин используется.
                Создание сайтов на MODx, поддержка сайтов, поисковая оптимизация, программирование, копирайтинг
                Статьи о MODx, регулярно новые публикации
                • 785
                • 2,113 Posts
                По прописным и строчным буквам, а также по другим вопросам, рекомендуется воспользоваться отличной книгой:

                http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/rozent1/index.php

                Кстати, насчет использования прописных букв в названиях разделов и прочих важных элементов – на сайте Microsoft на английском языке написано «Help and Support», а на русском «Справка и поддержка». То есть при переводе первые прописные буквы для названий разделов убраны, если они не стоят в начале предложений.

                А по вопросу тире – вообще-то рекомендуется использовать длинное тире, описываемое как &mdash;, но лично мне привычнее символ, вставляемый Word, который описывается &ndash;. То есть тут лично я сторонник не совсем правильного подхода, но более привычного.
                  Создание сайтов на MODx, поддержка сайтов, поисковая оптимизация, программирование, копирайтинг
                  Статьи о MODx, регулярно новые публикации
                  • 22668
                  • 718 Posts
                  Райан сделал просто замечательное нововведение.
                  Почитать тикет можно тут http://svn.modxcms.com/jira/browse/MODX-882
                  Вкратце - решена проблема авто выбора языка менеджера на основе выбора в установщике.
                  Т.е. теперь спрашивается язык менеджера отдельно. Ну и собсно теперь каждый языковой файл хранит внутри себя кодировку.
                  Пока все сыро, но прогресс есть. Осталось немного красоту навести.

                  Примененные решения:
                  Опции заменены на параметры.
                  Вы на вы.
                  Большинство значений (Панель Управления) к нижнему регистру.
                  Администратор (с маленькой буквы) - во всех справках у майкрософт он с маленькой.

                  Может еще что-то очевидное заменил. Языковый файл от Akots синхронизировал. Спорные моменты не трогал.
                  Скоро будет ссылка на круц. Ждите.
                    • 785
                    • 2,113 Posts
                    Quote from: Paprikas at Jul 12, 2009, 07:41 AM

                    Тэг или тег?
                    Более распространено «тег», хотя допускается и «тэг». Наверное лучше сделать, как большинство – выбрать «тег».
                    - - -
                    Хорошо бы все-таки, чтобы остальные люди более активно участвовали в обсуждении, а то всего несколько человек о чем-то спорят, а остальные отмалчиваются.
                      Создание сайтов на MODx, поддержка сайтов, поисковая оптимизация, программирование, копирайтинг
                      Статьи о MODx, регулярно новые публикации
                      • 12736
                      • 259 Posts
                      Хорошо бы все-таки, чтобы остальные люди более активно участвовали в обсуждении
                      - Вы или не вы? вы
                      - Кавычки, какие выбрать? ""
                      - Лог или протокол? протокол, но с обязательным пояснением чего: протокол событий
                      - Папка или директория\каталог? может быть: документ-папка и папка?
                      - С большой ли буквы обозначать Элементы, Ресурсы, Панель Управления, Модули и другие термины. с заглавной буквы
                      - e-mail или электронная почта? e-mail
                      - Аттачмент или прикрепленное? точно не Аттачмент
                      - Значок или Иконка? иконка
                      - Щелчок или клик? (Нажмите, Кликните, Щелкните) клик
                      - Опция или параметр? (я за параметр) параметр
                      - Контейнер или папка? это в каком случае, не понимаю
                      - Тэг или тег тег