Quote from: stratboy at Oct 13, 2010, 11:56 AM
Ragazzi io ho dato la mia disponibilità ma se volete che dia una mano vorrei maggiore precisione e organizzazione:
al momento dopo aver letto tutto il thread (cosa che avrei volentieri evitato), non ho comunque una chiara idea di chi fa cosa. Ergo, non ho un’idea precisa di quali file posso partire a tradurre senza fare lavoro doppio per niente.
Vogliamo per cortesia ognuno scrivere quali file sta maneggiando e intende maneggiare in futuro?
La traduzione di MODx Revolution in italiano è un "effort" di comunità. Questo vuol dire che si applicano le stesse politiche e ci sono gli stessi problemi delle comunità che sviluppano codice open source. In soldoni, qua nessuno è pagato da MODx, non è unicamente uno sviluppatore di MODx e, poiché tutti lavoriamo nell’IT, abbiamo tempo libero col contagocce. Nonostante ciò, piano piano, si riescono a fare delle cose (ad esempio noi italiani abbiamo prodotto alcuni plugin/snippet per Evolution in passato).
Ora, tu hai un evidente problema: hai sviluppato un sito con MODx Revolution e vuoi che il cliente lo veda in italiano (o il cliente lo vuole vedere in italiano). Il tuo lavoro, quindi, include la traduzione in italiano di Revolution (l’hai considerato questo, quando hai fatto il prezzo al cliente o ti aspettavi che la traduzione di Revolution sarebbe sicuramente stata fatta per quando dovevi consegnare?). Il nostro lavoro, invece, almeno per ora, no (probabilmente abbiamo a che fare solo marginalmente con lo sviluppo di siti web, oppure abbiamo clienti anglofoni). Siamo tutti disposti a donare il nostro (poco) tempo libero per la comunità, ma stiamo lavorativamente parlando, full-time, su tutt’altre cose e abbiamo altri impegni (più urgenti, più di lavoro, ecc.).
Detto questo:
Io (post #13 di questo thread) sto traducendo: about, access e action.
Microcipcip (post #14) sta traducendo workspace (e andrà in ordine alfabetico inverso).
Baciel (post #17) sta traducendo i file che iniziano per "L".