We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
  • Ciao e benvenuto!

    Qualche indicazione su come tradurre è stata data proprio in questo topic, comunque gli accenti non devono essere tradotti in html ma con il backslash davanti all’apostrofo:

    es. à -> a\’

    Per quanto riguarda la nuova strutturazione dei file di traduzione sono un po’ dubbioso, soprattutto perchè eviterei di discostarci dai formati originali.

    Infine per quanto riguarda i nomi tecnici non ci sono vere e proprie linee guida, qui:

    http://modxcms.com/forums/index.php/topic,57755.0.html

    trovi un topic in cui ne discutiamo.
    Fondamentalmente dovresti provare le varie sezioni del manager, prenderci confidenza prima in inglese e poi valutare la traduzione;
    direi che ancora quasi tutti possono essere cambiati, in altre parole, sono più che ben accetti suggerimenti e critiche!
    Anzi grazie fin d’ora per il contributo!

      TilliLab | MODX Ambassador
      website
      • 24060
      • 2 Posts
      ciao pandro

      grazie per le info
      si infatti guardando le traduzioni e non sapendo a cosa si applicano risultano alquanto ’sibiline’ alcune.
      ho già sistemato vari errori di battitura e qualche traduzione.
      trovo singolare dover usare \’ per gli accenti in italiano l’apostrofo ha un altro scopo... su questo sarei alquanto dubbioso
      per quanto riguarda l’array associativo $lang è solo una questione di abitudine mia su come scrivo il codice tutto qua smiley
        • 36888
        • 230 Posts
        Stiamo lavorando all versione 210.

        Stavolta ce ne è da aggiornare.

        Se qualcuno vuole iniziare a fare qualche file si faccia avanti. laugh
          • 36888
          • 230 Posts
          Lasciando per il momento la parte set.up in soffitta i file da aggiornare sembrano essere solo i seguenti NON in neretto.
          Una controllata a tutti comunque fa sempre comodo ehehehe

          AVANZAMENTO TRADUZIONI IN "PRODUZIONE" 2.1.0
          Core/Lexicon/it
          Aggiornamento traduzione versione 210
          In neretto i file tradotti
          In neretto di colore blu i file tradotti e testati alla versione in oggetto(da me e non danno errori "null" causa accenti, ; , ecc. dentro il gestore Linguaggi)
          In rosso quelli in produzione


          1 about.inc.php
          2 access.inc.php
          3 action.inc.php
          4 category.inc.php
          5 chunk.inc.php
          6 configcheck.inc.php

          7 content_type.inc.php
          8 context.inc.php
          9 dashboard.inc.php

          10 default.inc.php
          11 element.inc.php
          12 export.inc.php

          13 file.inc.php
          14 filters.inc.php
          15 formcustomization.inc.php
          16 import.inc.php
          17 lexicon.inc.php
          18 login.inc.php
          19 mail.inc.php

          20 manager_log.inc.php
          21 menu.inc.php
          22 messages.inc.php
          23 namespace.inc.php
          24 package_builder.inc.php

          25 permissions.inc.php
          26 plugin.inc.php
          27 policy.inc.php
          28 propertyset.inc.php

          29 resource.inc.php
          30 setting.inc.php
          31 snippet.inc.php
          32 system_events.inc.php

          33 system_info.inc.php
          34 template.inc.php
          35 topmenu.inc.php
          36 tv_input_types.inc.php

          37 tv_widget.inc.php
          38 tv.inc.php
          39 user.inc.php
          40 welcome.inc.php
          41 workspace.inc.php
          • Grazie Biacl Mabol!

            Integro solo per raccomandare, a chi vuole contribuire, di usare lo strumento checklexicon aggiornato pochi giorni fa:

            http://modxcms.com/forums/index.php/topic,50565.0.html

            Procediamo come al solito? Ognuno si prende qualche lettera?

            Io posso fare fino alla "f", controllando anche quelli già in neretto smiley
              TilliLab | MODX Ambassador
              website
            • Ciao a tutti, sollecitato da puppetsprite sono andato a controllare le altre traduzioni "latine",
              in effetti Francesi, Spagnoli ecc. usano le lettere accentate normalmente.

              Ho postato la questione e mi hanno confermato di fare così, ovvero di usare semplicemente le lettere accentate, raccomandandosi che l’editor usato per modificare i file usi la codifica utf-8:

              http://modxcms.com/forums/index.php/topic,62832.0.html

              Evidentemente i problemi che abbiamo riscontrato in passato che davano errori NULL dipendevano da codifiche sbagliate, fra l’altro girando nel forum mi sembra di capire che dipendesse anche dalle prime release di Revo.

              Quindi suggerisco, per chi riguarda i file, di cambiare i vari accenti...es. a\’ con à.

              Quelli che restano per strada pazienza, male male appaiono nel manager gli accenti con l’apostrofo...


                TilliLab | MODX Ambassador
                website
              • Intanto allego le lettere del core dalla A alla F corrette e adattate.

                Allora in questi files ho inserito le lettere accentate regolarmente e ho cambiato NomeUnivoco con Chiave.

                E’ un’ipotesi...se non siete d’accordo con un trova-sostituisci rimetto come prima velocemente...

                Mi prendo un altro po’ di lettere e controllo dalla I alla R compresa, ok?

                  TilliLab | MODX Ambassador
                  website
                • Allego i files dalla I alla R
                    TilliLab | MODX Ambassador
                    website
                    • 36888
                    • 230 Posts
                    Grande Pandro, sono in ritardo ma mi son beccato l’influenza.

                    Faccio come consigliavi via mail e apro altro topic sulla 201, se riesci sposta le lettere fatte di la che io ancora conneto poco eheheh
                      • 36888
                      • 230 Posts
                      Quote from: pandro at Mar 30, 2011, 04:22 PM

                      Grazie Biacl Mabol!

                      Integro solo per raccomandare, a chi vuole contribuire, di usare lo strumento checklexicon aggiornato pochi giorni fa:

                      http://modxcms.com/forums/index.php/topic,50565.0.html

                      Procediamo come al solito? Ognuno si prende qualche lettera?

                      Io posso fare fino alla "f", controllando anche quelli già in neretto smiley

                      Son rincoglionito, quale scarichiamo per controllare?

                      Funziona nella stessa maniera?