We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 36888
    • 230 Posts
    Quote from: microcipcip at Oct 06, 2010, 02:40 PM

    Io sto iniziando a tradurre dal basso, posterò in questa pagina i file che verranno tradotti.

    Quale basso? grin

    In alcune linee da tradurre tipo la seguente.

    Renamed table `%s` to `%s`.

    cis ono stringhe particolari ("’%s’") le lascio inalterate ovviamente, giusto?
    Cosa indicano?
      • 17895
      • 209 Posts
      Quote from: Biacl at Oct 07, 2010, 02:12 PM

      Quote from: MadMage at Oct 06, 2010, 08:08 AM

      Quote from: Biacl at Oct 05, 2010, 06:38 PM

      Rieccomi, ci sono state Revoluzioni riguardanti la localizzazione in italiano?

      no, però ti avevo mandato un messaggio privato dicendo che ci potevamo dividere a metà i file
      io ho avuto poco tempo da dedicare a questa traduzione, comunque, finora

      non mi è arrivato nulla ohibo!

      oh beh... boh? comunque, microcipcip sta iniziando dal basso, io sto iniziando dall’alto... tu puoi iniziare dal centro... l’importante è che postiamo su questo thread i file man mano che li facciamo, così non ci sono duplicati
        Daniele "MadMage" Calisi
        • 17895
        • 209 Posts
        Quote from: Biacl at Oct 07, 2010, 02:17 PM

        Quote from: microcipcip at Oct 06, 2010, 02:40 PM

        Io sto iniziando a tradurre dal basso, posterò in questa pagina i file che verranno tradotti.

        Quale basso? grin

        In alcune linee da tradurre tipo la seguente.

        Renamed table `%s` to `%s`.

        cis ono stringhe particolari ("’%s’") le lascio inalterate ovviamente, giusto?
        Cosa indicano?

        quelle vengono poi parsate da uno script PHP e, al posto di %s viene messa un’altra stringa, a seconda della situazione (in questo caso, ad esempio, i due %s verranno sostituiti con i nomi delle tabelle a cui si fa riferimento)

        facciamo che indichiamo anche i file che stiamo traducendo...

        io sto traducendo about, access e action... se non ho capito male, microcipcip sta traducendo (almeno) workspace, tu?
          Daniele "MadMage" Calisi
          • 19369
          • 1,098 Posts
          Ciao con la parola "dal basso" intendevo da Workspace. Comunque ho alcuni problemi, conosco bene l’inglese ma non riesco a tradurre i termini tecnici perchè li ho imparati direttamente in inglese, è possibile avere i vostri contatti magari di MSN in modo che possiamo scambiarci dei pareri? Altrimenti faccio una bella frittata eheheh.

          Ciao a presto.
            • 17895
            • 209 Posts
            Quote from: microcipcip at Oct 08, 2010, 12:12 AM

            Ciao con la parola "dal basso" intendevo da Workspace. Comunque ho alcuni problemi, conosco bene l’inglese ma non riesco a tradurre i termini tecnici perchè li ho imparati direttamente in inglese, è possibile avere i vostri contatti magari di MSN in modo che possiamo scambiarci dei pareri? Altrimenti faccio una bella frittata eheheh.

            Ciao a presto.

            sì, i termini tecnici sono un problema, io ho trovato un po’ di traduzioni... facciamo che mettiamo qui anche i termini tecnici e le traduzioni, così le possiamo vedere/usare tutti e tre, inizia te microcipcip: dicci qualche termine di cui non sai la traduzione italiana.
              Daniele "MadMage" Calisi
              • 36888
              • 230 Posts
              Ho un allergia innata verso le chat quindi niente msn et simila. smiley

              per i termini "tecnici" direi di usare questo topic oppure ne apriamo un altro.


                • 36888
                • 230 Posts
                Stiamo partendo dal

                ./core/lexicon/it

                ed io mi faccio i file che iniziano per "L" a scendere.

                Poco tempo ma faro del mio meglio anche se il mio inglese è didattico.

                I file in
                ./SETUP/Lang/it

                li facciamo a seguire o li saltiamo?
                  • 28673
                  • 178 Posts
                  Ciao ragazzi, come siamo messi? Io tra un po’ vado in produzione con un sito, volevo capire quando si presume che sia fuori la traduzione. Eventualemente se riesco ad avere un po’ di tempo (non è detto), posso dare una mano anch’io, basta che mi diciate dove e come intervenire.
                  Detto questo, un paio di note all’amministratore del forum:

                  1. Il titolo di questo thread è errato: ’tra(D)uzione’

                  2. Forse è sbagliata anche la categoria del thread: nella parte italiana del forum esiste un board che si chiama ’Documentazione, Tutorial e Traduzione’ che ha come ulteriore child la categoria ’traduzione’. Non sarebbe meglio spostare la discussione in quella sede? Se uno è nuovo probabilmente ha qualche difficoltà ad orientarsi se le cose non sono al loro posto.

                  Ciao!

                    • 17895
                    • 209 Posts
                    Quote from: stratboy at Oct 11, 2010, 06:24 AM

                    Ciao ragazzi, come siamo messi? Io tra un po’ vado in produzione con un sito, volevo capire quando si presume che sia fuori la traduzione. Eventualemente se riesco ad avere un po’ di tempo (non è detto), posso dare una mano anch’io, basta che mi diciate dove e come intervenire.
                    Detto questo, un paio di note all’amministratore del forum:

                    1. Il titolo di questo thread è errato: ’tra(D)uzione’

                    2. Forse è sbagliata anche la categoria del thread: nella parte italiana del forum esiste un board che si chiama ’Documentazione, Tutorial e Traduzione’ che ha come ulteriore child la categoria ’traduzione’. Non sarebbe meglio spostare la discussione in quella sede? Se uno è nuovo probabilmente ha qualche difficoltà ad orientarsi se le cose non sono al loro posto.

                    Ciao!



                    Grazie Stratboy, corretto il topic e spostato il thread.

                    Domanda per voi: ho visto che è uscita una nuova versione di Revo, forse dovremmo aggiornare i nostri file prima di andare con le traduzioni. Ho visto da qualche parte che c’è anche una utility per controllare quali sono le nuove voci (da versione a versinoe) che non sono state tradotte. Voi ne sapete qualcosa?
                      Daniele "MadMage" Calisi
                      • 36888
                      • 230 Posts
                      Nulla per ora.

                      io per sicurezza ho scaricato l’ultima versione e "lavoro" su quella.