-
- 1,098 Posts
Ciao con la parola "dal basso" intendevo da Workspace. Comunque ho alcuni problemi, conosco bene l’inglese ma non riesco a tradurre i termini tecnici perchè li ho imparati direttamente in inglese, è possibile avere i vostri contatti magari di MSN in modo che possiamo scambiarci dei pareri? Altrimenti faccio una bella frittata eheheh.
Ciao a presto.
-
- 230 Posts
Stiamo partendo dal
./core/lexicon/it
ed io mi faccio i file che iniziano per "L" a scendere.
Poco tempo ma faro del mio meglio anche se il mio inglese è didattico.
I file in
./SETUP/Lang/it
li facciamo a seguire o li saltiamo?
-
- 178 Posts
Ciao ragazzi, come siamo messi? Io tra un po’ vado in produzione con un sito, volevo capire quando si presume che sia fuori la traduzione. Eventualemente se riesco ad avere un po’ di tempo (non è detto), posso dare una mano anch’io, basta che mi diciate dove e come intervenire.
Detto questo, un paio di note all’amministratore del forum:
1. Il titolo di questo thread è errato: ’tra(D)uzione’
2. Forse è sbagliata anche la categoria del thread: nella parte italiana del forum esiste un board che si chiama ’Documentazione, Tutorial e Traduzione’ che ha come ulteriore child la categoria ’traduzione’. Non sarebbe meglio spostare la discussione in quella sede? Se uno è nuovo probabilmente ha qualche difficoltà ad orientarsi se le cose non sono al loro posto.
Ciao!
-
- 230 Posts
Nulla per ora.
io per sicurezza ho scaricato l’ultima versione e "lavoro" su quella.