ho scoperto per caso MODx e stavo proprio traducendomi le cartelle lang e lexicon ma poi ho scoperto il forum ehehehe
ho notato che i files sono nella forma:
$_lang[’test_config_file’] = ’Controllo se <span class="mono">[[+file]]</span> esiste ed e\’ scrivibile: ’;
$_lang[’test_config_file_nw’] = ’Per le nuove installazioni Linux/Unix, per favore crea un file vuoto denominato <span class="mono">[[+key]].inc.php</span> nella tua directory MODx core <span class="mono">config/</span> con i permessi di scrittura di PHP.’;
$_lang[’test_db_check’] = ’Creazione connessione al database: ’;
$_lang[’test_db_check_conn’] = ’Controlla i dettagli della connessione e prova di nuovo.’;
che trovo scomoda e che nella mia copia di files avevo cambiato in un più semplice (almeno per me!)
$_lang = array(
’test_config_file’ => ’Checking if <span class="mono">[[+file]]</span> exists and is writable: ’,
’test_config_file_nw’ => ’For new Linux/Unix installs, please create a blank file named <span class="mono">[[+key]].inc.php</span> in your MODx core <span
...
);
E’ possibile effettuare anche questo tipo di cambiamenti hai files originali?
Ora ho scaricato i files che ho trovato postati sul forum e li ripasso per sistemare eventuali errori.
Una domanda, io avevo iniziato anche a cambiare tutte i caratteri accentati con le relative entità html quindi, à -> à etc etc in modo da genere codice html più pulito.
Dove trovo altre info sulle linee guide da seguire anche per le traduzioni di termini ostici? ad esempio leggevo qualche riferimento ai namespace, tradotti come cartelle, ma i namespace servono per definire uno ’spazionomi’ per evitare collisioni tra cose potenzialmente diverse presenti in classi diverse ma che incidentalmente si possono chiamare allo stesso modo (si lo so è proprio uma spiegazione terra terra ma è per rendere l’idea).
da quanto ho visto mi sembra molto promettente come sistema, ma direi poco noto (almeno qua in italia)