We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 4395
    • 13 Posts
    Prace zostały podzielone - jak skończymy damy znać na formu, a bieżące prace można śledzić na githubie.
    Oczywiście wszelka dodatkowa pomoc mile widziana smiley
      • 24812
      • 7 Posts
      Hej,

      Jak idą tłumaczenia?

      Chętnie się przyłączę, w miarę wolnego czasu. Dajcie znać jak się do tego zabrać. smiley
        • 4395
        • 13 Posts
        Jeszcze trochę zostało, ale już MODx powoli mówi po Polsku wink Pewnie do połowy przyszłego tygodnia wyjdzie tłumaczenie w wersj do testów.
        Zapraszam do ściągania i testowania: http://github.com/bx2/modx-rev-pl
        Wszelke błędy lub poprawki proszę zgłaszać tutaj: http://github.com/bx2/modx-rev-pl/issues

        PS. Niektóre przetłumaczone pliki są kiepskiej jakości, ale mimo wszytsko jestem wdzięczny za pomoc smiley Będziemy to poprawiać smiley

        W razie innych problemów proszę o kontakt. Projekt nie umarł, tylko niestety przez ostatni czas tłumaczę zupełnie sam, a mam jeszcze zlecenia do obrabiania smiley
          • 9757
          • 82 Posts
          Ja odpadłem, bo po prostu nie wyrabiam się z czasem. Jak tylko znajdę jakąś chwilę to wracam do tłumaczeń. Choćby do wprowadzania poprawek, bo znając życie na pewno będzie co poprawiać, szczególnie, że momentami faktycznie wygląda to najlepiej sad
            • 4395
            • 13 Posts
            Quote from: fixedmachine at Sep 24, 2010, 09:17 AM

            Choćby do wprowadzania poprawek, bo znając życie na pewno będzie co poprawiać, szczególnie, że momentami faktycznie wygląda to najlepiej sad

            Też nie mam czasu - co zrobić tongue zobowiązałem się to robie.

            Btw. no jakość tłumaczenia niektórych pomagających i również moich momentami nie jest najlepsza, bo nie do końca wiadomo, gdzie dany element zostanie wyświetlony,
            ale lepiej mieć coś i nad tym pracować, niż nie mieć nic.

            pozdr.
            BB
              • 323
              • 1 Posts
              Widzę, że prace nad tłumaczeniem strasznie się wloką a zainteresowanie tematem jest nikłe. Z chęcią włączę się w to "dzieło", tym bardziej, że co nieco sobie sam przetłumaczyłem, łącznie z dokumentacją. Ale mam obawę, że mój pogląd co do jakości tłumaczenia może nie być popularny. Chodzi o jakość tłumaczenia, w szczególności o terminologię. Jak widzę tekst polski z "chunkami", "snippetami", "palceholdersami", to przestaje go dalej czytać. Fakt, że MODx używa czasem specyficznej terminologii niezbyt popularnej. Nie jest to powód zachwaszczania języka polskiego bardzo niepoprawnymi spolszczeniami. Placeholder jest tłumaczonne w słownikach informatycznych jako symbol zastępczy. W MODx bardziej poprawne będzie użycie słowa "znacznik zastęczy" lub "znacznik wypełniany", ale "wypełniacz" - to już bardzo brzydko. W języku informatycznym snippet - to "wstawka kodu". W MODx bardziej adekwatne będzie uzycie słowa "wstawka PHP" (w skrócie może być "wstawka"). Angielskie "chunk" tłumaczę w MODx na "porcję HTML", w skrócie "porcja". Pozdrawiam. abudon smiley
                • 16251
                • 24 Posts
                Ja jestem ciekawy zdania innych biorących udział w tłumaczeniach. Osobiście brałem udział w tym projekcie, natomiast go porzuciłem poznając nowego modxa. Moim zdaniem wersja revo to krok wstecz, biorąc pod uwagę główne przeznaczenie tego typu systemów. Już nie mówię o tym że wypuszczona wersja to powinna być "wczesna BETA" z uwagi na masę błędów, to nowe interfejsy są mało intuicyjne - zniechęcają do sytemu i wymagają przeprowadzanie dodatkowych szkoleń - jednym słowem zniknęła największa zaleta MODx Evolution. W tym momencie nie widzę powodu żeby korzystać z takiego systemu - jeśli i tak mam każdego wszystkiego nauczyć, to wole skorzystać chociażby z WP i jego lawiny wtyczek, które mogą załatwić 90% funkcjonalności "standardowych" projektów. Wordpressa akurat nie lubię, ale jest dość "sympatyczny" silverstip czy np (prawdopodobnie mój następca MODx) PimCore - wygląda imponująco - zbudowany na ZF, który jakby nie było wyznacza jakieś standardy w świecie PHP. Póki co korzystam z EVO - na REVO mam 1 stronę - niestety swoją - i zapewne więcej nie postawię.
                  • 36541
                  • 222 Posts
                  Od fff3d6a polskie tłumaczenie panelu administracyjnego jest elementem dystrybucji MODX. Zostało ujęte w wydaniu 2.1.1.

                  Wersja rozwojowa jest dostępna pod adresem https://github.com/gadamiak/MODX-Revolution-PL/tree/pl/core/lexicon/pl.
                    This is the web: the only thing you know about who will come is that you don't know who will come.
                    • 37117
                    • 24 Posts
                    Ponieważ nie potrafię skontaktować się z użytkownikiem gadamiak przez github (trochę czarna magia dla mnie) zamieszczę tutaj tłumaczenie w oparciu o jego wersję rozwojową.

                    Najważniejsze zmiany:

                    • 95% przetłumaczone "Użytkownicy" od zera,
                    • 95% przetłumaczone "Pulpity" (nad tym jeszcze popracuję, bo skopałem trochę plik),
                    • Zmieniłem "Serwis" na "Strona". Uważam, że słowo serwis bardziej kojarzy się z czynnościami naprawczymi niż z serwisem internetowym. Kiedy korzystałem z revolution ciągle zapominałem co znajduje się pod "Serwis",
                    • Pełno małych tłumaczeń przez wszystkie części MODX,
                    • Moim zdaniem najważniejsze - odnalazłem część brakujących komend (w oryginalnych plikach pojawiły się nowe pojęcia, natomiast w plikach językowych PL nie...skutkowało to pustymi przyciskami w Rozszerzenia, pustymi polami itd). Jeszcze trochę takich pustych(nieopisanych) pól/checkboxów zostało i dlatego proszę chętnych, którzy pobiorą moje pliki o przesyłanie informacji, gdzie występują takie "kwiatki". W miarę możliwości odszukam braki i uzupełnię je w plikach językowych.

                    Polskie tłumaczenie:
                    https://skydrive.live.com/redir?resid=AE4482341F1EB33C!1664&authkey=!ALKbOW75PvU0Jk8

                    Instrukcja instalacji:

                    1. W panelu admina -> Ustawienia Systemowe -> Area: Caching -> Zmienić "Cache Non-Core Lexicon Topics" z TAK na NIE,

                    2. Wgrać zawartość folderu pl do /core/lexicon/pl (zastąpić pliki)
                    3. Opróżnić pamięć podręczną
                    4. Odświeżyć stronę (ewentualnie przelogować się)

                    [ed. note: dfaktor last edited this post 11 years, 9 months ago.]
                      • 36541
                      • 222 Posts
                      Quote from: dfaktor at Jul 07, 2012, 07:42 PM
                      ...nie potrafię skontaktować się z użytkownikiem gadamiak przez github

                      O ile dobrze pamiętam, to odpisałem na wiadomość, którą dostałem w tym temacie. Było tam wyjaśnienie, co, jak i dlaczego. Innych zainteresowanych odsyłam do README, który znajduje się w folderze z tłumaczeniem.

                      odnalazłem część brakujących komend (w oryginalnych plikach pojawiły się nowe pojęcia, natomiast w plikach językowych PL nie...skutkowało to pustymi przyciskami w Rozszerzenia, pustymi polami itd.

                      Podstawą do tłumaczenia jest gałąź "develop" w repozytorium MODX. W moim forku gałęzią roboczą jest "pl", a nie "develop". Tam wprowadzam swoje zmiany, które są następnie integrowane w dystrybucji. Wspomniane braki mogły występować przy użyciu gałęzi "master" lub "develop" z mojego forka. BTW, w README są komendy, które wychwytują zmiany w plikach z upstreamu (tj. /en), żeby nie trzeba ich było szukać ręcznie.

                      Wszystkim zainteresowanym polecam krótki kurs Git i GitHuba, aby ułatwić współpracę sobie i innym.
                        This is the web: the only thing you know about who will come is that you don't know who will come.