Witaj,
super. W takim razie jest już nas 3
Gdy lordjim postawi już serwer, to podzielimy się pracą i ustalimy ogólne zasady współpracy oraz tłumaczenia.
Wstępnie widzę to w ten sposób, że każdy bierze dla siebie jakiś ’temat’ i go tłumaczy, aż skończy. Gdy skończy, bierze kolejny... i tak po kolei. Każdy w swoim tempie i tyle ile może. W trakcie, gdyby pojawiły się jakieś wątpliwości co do jakiegoś sformułowania, tworzymy dla niego zgłoszenie problemu na TRACu (jeśli ostatecznie zostanie postawiony) i dyskutujemy go w grupie.
Wydaje mi się, że powinniśmy się w jakimś stopniu (pewnie całkiem sporym...) wzorować na tłumaczeniu EVO aby zachować ciągłość i nie wprowadzać zamieszania semantycznego. Jednak osobiście jestem zwolennikiem dość luźnego podejścia w tej kwestii, szczególnie, że wiele rzeczy w tłumaczeniu EVO jest ’niedociągniętych’, dlatego nie ma co na siłę brnąć w to samo.
Jest takie powiedzenie, że tłumaczenie jest jak kobieta, albo wierne, albo piękne... Osobiście skłaniam się ku wierności, jednak z naciskiem na to, aby nie był to potwór
W skrócie: anglicyzmy jak najbardziej, ale angielska składnia już w żadnym wypadku...
Przykładowo:
- "chunk" a nie "wlepka", "link" a nie "odsyłacz"
ale w przypadku tłumaczenia:
- "The following Placeholders are replaced by the Content Manager when the message is sent:"
nie tak jak to jest w obecnym tłumaczeniu:
- "Następujące zmienne są zamieniane przez Panel Administracyjny kiedy wiadomość jest wysyłana:"
a dajmy na to:
- "Podczas wysyłania wiadomości, następujące placeholdery zostaną wypełnione odpowiednimi danymi:"
Co do "placeholderów" mam zasadnicze wątpliwości... brzmi to trochę pokracznie, dokładnie tak samo jak "datepicker" - jednak wynalazki, typu "miejscotrzymacze" czy "datowybieracze" aby utrzymać jedno słowo, pozostawiłbym dla reklam Plusa
Można oczywiście zastosować - "interfejs wyboru daty" czy też "symbol, który zostanie zastąpiony przez wartość z przypisanej do niego listy". Itp. itd.
Na pewno w wielu przypadkach będzie trzeba podjąć trudną decyzję: co w danym przypadku jest lepsze?
OK. Mam nadzieję, że damy radę i nie polegniemy przy tym zadaniu