On March 26, 2019 we launched new MODX Forums. Please join us at the new MODX Community Forums.
Subscribe: RSS
  • Wordpad sous Windows le gère mais mal.

    Ne jamais, au grand JAMAIS, utiliser Wordpad! PSPad est vraiment bien et Notepad++ aussi (PSPad offre beaucoup plus de fonctions cependant, mais possède quelques bugs de coloration syntaxique, notament avec le Javascript)
      Blaise Bernier

      www.medialdesign.com - Solutions for small business, hosting, design and more!
    • La version 6.4.1 (béta) de NewsListing ne pose plus de problème avec le formtage des dates.
      Le tuto a été mis à jour en conséquence.
        Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
      • @Guillaume :
        Tu peux ajouter parmis les snippets MaxiGallery qui depuis la version v0.4 prend en compte l’encodage UTF-8
          Marc
          I'm French... Sorry for my bad English, I use ' Google Translator' or other... but that remains that tools wink
        • Merci Marc pour ta contribution smiley Je viens de l’ajouter à la liste.
            Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
          • Tuto modifié : ajout du fichier de langue francais en UTF-8 pour la version 0.9.2 de Modx.
            Ce fichier est à renommer en francais.inc.php
              Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
            • @Guillaume

              Petites remarques concerant ton dernier post :

              • Il y a une version 1.4 du fichier langue sur le Wiki de traduction.
              • Tu n’as pas ajouté la ligne setlocal dedans : ceq ui pourrait être pratique pour avoir un fichier pret à l’emplois pour les plus feignant grin
              En tout cas merci pour ce tuto super pratique smiley.

              J’en profite pour poser une question plus technique. Ne devrions nous pas remplacer tous les accents du fichier langue par les codes HTML (ex : é à la place de é), pour éviter tout problème de codage ou pour être conforme à la norme XHTML ? huh
              • Quote from: OncleBen31 at Apr 27, 2006, 06:11 AM

                Il y a une version 1.4 du fichier langue sur le Wiki de traduction.
                Tu n’as pas ajouté la ligne setlocal dedans : ceq ui pourrait être pratique pour avoir un fichier pret à l’emplois pour les plus feignant
                Effectivement. La version 1.4 est pour Modx 0.9.1 apparament. J’avoue que j’ai fait le feignant.... j’ai repris le fichier livré avec la version 0.9.2 et je l’ai juste passé en UTF-8. Donc, je ne connais pas les différences entre les différentes versions.
                Pour le momement, je préfère laisser le fichier tel quel, on verra par la suite l’organistaion pour les fichiers de langue. Si une autre version de ce fichier est publié, je mettrai le tuto à jour à conséquence.
                Je pense également qu’il serait utile de rajouter le setlocal() par défaut dans le fichier.

                Quote from: OncleBen31 at Apr 27, 2006, 06:11 AM

                J’en profite pour poser une question plus technique. Ne devrions nous pas remplacer tous les accents du fichier langue par les codes HTML (ex : é à la place de é), pour éviter tout problème de codage ou pour être conforme à la norme XHTML ? huh
                Personnellement, je pense que ce serait le plus simple pour l’utilisateur. D’un autre côté, ce n’est pas le plus pratique à maintenir à jour. il y a toujours un risque de faire un erreur dans les entités et les vérifications ne seront pas très simple (surtout la relecture). Je sais qu’il existe des outils pour transformer directement les caractères en entités mais cela implique de devoir conserver un fichier avec les accents (sans les entités) pour refaire la transformation via cet outil.
                  Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
                • Attention,

                  Ne faites pas la même erreur que moi en éditant votre fichier langue (ou celui d’un snippet) à l’aide du manager / Ressources / Gestions des fichiers, car l’encodage en UTF8 est perdu lors de la sauvegarde.
                  • Bonjour,

                    J’ai fait un essai pour passer mon site en ligne vers un site local, pour pouvoir débugger des snippet.
                    Et après avoir importer ma base de donnée, tous les accents ont été remplacés par des caractères étranges. Pourtant les deux serveur sont sur MySQL 5 et les deux sont configuré en UTF8_general_ci.

                    Est-ce que j’ai fait une fausse manip ? Est-ce qu’il existe une solution pour éviter de reéditer toutes mes pages?

                    PS : J’ai utilisé le module Mod_backup pour faire l’export
                    • J’utilise MySQL 4, je fais la même manip’ régulièrement et je n’ai aucun soucis. Mais il faut quand même que je précise que Modx est en UTF-8 et que ma BD est en ISO embarrassed

                      A première vue, je dirais que c’est le module de backup qui génère un fichier en ISO à partir d’UTF-8 et qu’ensuite l’import se fait en UTF-8 à partir d’un fichier ISO, d’où les caractères étranges. Pourrais tu essayer de refaire l’import de la BD en ayant édité le fichier SQL pour le passer en UTF-8 ?

                      Si quelqu’un peut répondre à cette question, ça me permettra de mettre à jour le tuto.

                        Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !