-
- 6 Posts
Дело делаете!
Я с вами!
Попробовал себя в переводе, ничего сложного! Это совет тем, кто думает, подключаться или нет! Конечно ПОДКЛЮЧАТЬСЯ!
Всем переводчикам респект!
P.S.
MODx revolution попробовал всего пару дней назад, от Drug&Drop в дереве документов чуть в обморок не упал!!! И тут же решил хоть как, но помогу! Ждем выхода кусая локти!
-
- 11 Posts
C удовольствием присоединяюсь к совместной работе.
Хотелось бы уточнить по поводу терминов:
Provider
Workspace
Transport package
-
- 2,113 Posts
Глобально три замечания – слова «вы», «вам», «вас» и так далее в данном случае должны начинаться со строчных букв, а не с прописных. Между значением и единицей измерения нужно вставлять пробел – «32 МБ», а не «32МБ». Все используемые термины должны писаться одинаково (например, в одном месте написано «zlib», а в другом – «Zlib»).
Также встречаются написание некоторых слов (описывающих важные компоненты системы) с прописной буквы. В английском языке часто так делают, но в русском это не слишком хорошо выглядит.
И еще. В ссылке на img_splash можно вставить ссылку на русифицированный рисунок, предварительно сделав его (для 0.9.6.3 я на форуме выкладывал языковые файлы с русским рисунком).
Дополнительно скажу о своем личном мнении. Предпочитаю использовать русские слова и очень не люблю компьютерный жаргон, даже если он достаточно распространен. Например слово «логин» лично мне совсем не нравится, «имя пользователя» как-то приятнее звучит. Или «идентификатор». Еще часто пишут (в данном случае не видел, но все равно) «лог событий», хотя, как мне кажется, намного лучше «протокол событий». И так далее.
А вообще достаточно много ошибок.
-
- 2,113 Posts
Quote from: Andrey at Jul 03, 2009, 12:23 PM
знатоки английского языка потом ругают
Лично я английский знаю достаточно плохо, что является одной из причин, почему не участвую в переводе. Хотя мое предыдущее сообщение как раз и является некоторым участием.
Но некоторые ошибки способен отловить даже Word – мне кажется, таких ошибок быть не должно. И если кто-то взялся переводить, он все же должен более-менее знать правила русского языка (это не относится к конкретным переводчикам, просто замечание).
-
- 2,113 Posts
И еще, про использование жаргона – лучше не «опции» а «параметры».