Hi
Volg deze link en kijk bovenin.
Downloaden van revolution-nl kan via de bovenste regel (omkaderd) en dan de knop aan de rechterzijde.
Jammer dat het zo ingewikkeld moet. De aanpak van Bert is wel goed, dat gebruikten we voor Sybex ook.
We kregen dan een soort boekwerk en te gebruiken opmaak tags om een consistent geheel te fabriceren als we met meerdere aan een boek werkten.
Ik zou het prettig vinden als de Engelse termen zoveel mogelijk origineel blijven om begripsverwarring te voorkomen.
Omdat veel teksten in de blogs en fora over MODx niet vertaald zullen kunnen worden is begripsverwarring zo geschied, ook al weet ik de vertaling wel, sommige uitleg in het Engels gaat best diep en dan kan het lastig zijn te wennen aan NL vertalingen van die begrippen. Maar dat zijn mijn ideeën en dat hoeven niet persee die van anderen te zijn.
Knap werk wat hier gebeurd, dat meen ik echt, want het is een hele klus om het goed te doen. Af en toe een berichtje hier zou welkom zijn al zou ik me niet binden aan een datum, maar eerder een ..% percentage-meter plaatsen die bij benadering aangeeft hoever het werk vorderd. Dat geeft wat meer rust aan het vertaalfront.
Nogmaals dank! Groetjes Puran.