We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 22171
    • 4 Posts
    Hei, latasin tänään Modx:n ja olin vähän pettynyt sen käännökseen. Jos vähän parantelen käännöstä ja selkeytän tekstejä, niin mihin se pitää sitten lähettää?

    Entä, onko pluginien käännös mahdollista?

    Olisi kiva jos joku viittisi vastata smiley
      • 7923
      • 4,213 Posts
      Tere!

      Joo, Evolution käännös on todellakin pikaisesti väsätty ja virheitä tuhottomasti. Paranneltu käännöstiedosto on enemmänkin kuin tervetullut!

      Pluginien ja Snippettien kääntäminen on myös mahdollista, jos ko. resurssi vain tukee kielitiedostoja.

      Pluginit löytyvät kansiosta /assets/plugins ja snippetit kansiosta /assets/snippets. Jos resurssi tukee kielitiedostoja, niin sieltä löytynee todennäköisesti /lang kansio tai jokin vastaava missä käännöstiedostot ovat.

      Kysy tarkemmin, jos haluat apua tietyn resurssin / alueen kanssa.

      Käännöstiedostot voit laittaa liitetiedostoina tänne foorumille (jos liitetiedostojen lähetys on jo sallittu, se on ollut väliaikaisesti poissa käytöstä tietoturvaongelmista johtuen), tai lähetä minulle yksityisviestiä, niin katsotaan lähetystä eteenpäin. Minä voin hoitaa käännöstiedostot sitten coreen.

      Kiitoksia jo etukäteen avusta! smiley


        "He can have a lollipop any time he wants to. That's what it means to be a programmer."
        • 16610
        • 634 Posts
        Minä kannatan myös ehdottomasti käännöksen parantamista. Mitkä kohdat mielestäsi tarvitsisivat eniten muokkaamista?
          Mikko Lammi, Owner at Maagit
          • 22171
          • 4 Posts
          En tarkoittanut erityisesti Evolution käännöstä vaan koko Modx:n kääntämistä.

          Ei ole mitenkään erityisesti jotain huonoa kohtaa, voisin katsoa koko kielitiedoston läpi.

          Mutta:
          - haluan varmistua siitä että kukaan muu ei ole tekemässä samaa hommaa juuri nyt ==> kysymys kuuluu: Onko joku tekemässä tällaista hommaa?

          Vastailkaa jos olette tekemässä samaa juttua , siinä tapauksessa en viitsi ruveta alusta tekemään.

          Ehdotus plugin sanalle käännökseksi lisäosa
          Sopiiko se?
            • 16610
            • 634 Posts
            Käsittääkseni kukaan ei ole ilmoittanut juuri nyt aktiivisesti parantelevansa käännöstä. Kannattaa kuitenkin huomata, että monissa tapauksissa käännettävien termien suomennokset aiheuttavat välittömästi kiistaa. Esim. plugin = liitännäinen, laajennus, lisäosa. Lisäosa kuulostaa hyvältä, mutta joku on varmasti toista mieltä.

            Itse en ole juuri huolissani MODx:n käännöksen tasosta niiltä osin, jotka eivät näy sivuston loppukäyttäjille. Loppukäyttäjillä tarkoitan niitä käyttäjiä, jotka eivät tee muuta kuin muokkaavat sisältöjä. Sen sijaan kannan kyllä huolta siitä, että loppukäyttäjien usein tarvitsemat kohdat olisivat selkokieltä. Esim. MODx:n englanninkielisen käännöksen "resource" suora käännös olisi "resurssi", mutta nykyisessä suomennoksessa tämä onkin "sivu" siitä syystä, että vaikkapa "Luo uusi resurssi" on huomattavasti vaikeaselkoisempi loppukäyttäjien kannalta kuin "Luo uusi sivu".

            Oikeastaan MODx:stä tarvittaisiin kaksi eri käännöstä. Toinen kehittäjille ja toinen loppukäyttäjille.
              Mikko Lammi, Owner at Maagit
              • 16610
              • 634 Posts
              Lokalisointi.org on kelpo lähtökohta termien yhdenmukaisia käännöksiä pohtiessa.
                Mikko Lammi, Owner at Maagit
                • 7923
                • 4,213 Posts
                Quote from: Olli at Sep 21, 2009, 05:38 AM

                En tarkoittanut erityisesti Evolution käännöstä vaan koko Modx:n kääntämistä.
                Joo, käännökset muihinkin resursseihin ovat tervetulleita, mutta kannattaa alottaa managerista. Ja tosiaan Evolution branchista. En tiedä onko SVN versioon tullut lisää käännettäviä rivejä sitten viimeisen rellun, mutta voin tarkistaa jos haluat (vai onnistuuko sulta?).

                Quote from: Lammikko at Sep 21, 2009, 04:51 AM

                Mitkä kohdat mielestäsi tarvitsisivat eniten muokkaamista?
                Tämä ei varmaankaan ollut mulle, mutta kommentoisin kuitenkin sen verran, että käännöksessä on tällä hetkellä mm. asetuksissa kohta "Sivuston tila" ja vaihtoehtoina "Kirjautuneet käyttäjät" ja "Poissa käytöstä". Käännetty suoraan online / offline. Tälläsiä riittää muitakin, joten nämä tulisi ainakin saatua fixattua.

                Quote from: Olli at Sep 21, 2009, 05:38 AM

                Ehdotus plugin sanalle käännökseksi lisäosa
                Sopiiko se?
                Quote from: Lammikko at Sep 21, 2009, 06:56 AM

                Kannattaa kuitenkin huomata, että monissa tapauksissa käännettävien termien suomennokset aiheuttavat välittömästi kiistaa. Esim. plugin = liitännäinen, laajennus, lisäosa. Lisäosa kuulostaa hyvältä, mutta joku on varmasti toista mieltä.
                ...
                Oikeastaan MODx:stä tarvittaisiin kaksi eri käännöstä. Toinen kehittäjille ja toinen loppukäyttäjille.
                Minusta kannattaa Suomen käännös tehdä loppukäyttäjille suunnatusti. Eli resurssi = sivu ja plugin = liitännäinen, mahdollisimman helpoksi ymmärtää. Kehittäjät todennäköisesti käyttävät Englantia kielenä muutenkin, niin ei ole siltä kannalta väliä. Pääasia että termit on käännetty joka paikassa samalla tavalla. Plugin on kaikkialla liitännäinen ja resurssi on sivu. Tietty jos energiaa / aikaa riittää, niin eri kielitiedostot käyttäjille ja kehittäjille käy myös.


                  "He can have a lollipop any time he wants to. That's what it means to be a programmer."
                  • 16610
                  • 634 Posts
                  Juu, erityisesti "järjestelmän asetukset" sisältää käännöksen osalta vaikka kuinka paljon kankeita, epätarkkoja ja jopa harhaanjohtavia käännöksiä.

                  Ja olen ehdottomasti myös sitä mieltä, että energiaa kannattaa käyttää vain loppukäyttäjille suunnattuun suomennokseen ja jättää ylläpitäjille suunnattu suomennos vain ajatusleikin tasolle. Oikeastaan heitin tuon lähinnä MODx Revolution termeistä käytävään keskusteluun liittyen, jossa hankaluuksia aiheuttaa juuri termistön kohderyhmä eli pyritäänkö tietyllä termillä kertomaan jotakin kehittäjälle vai loppukäyttäjälle.
                    Mikko Lammi, Owner at Maagit
                    • 22171
                    • 4 Posts
                    Minun mielestä olisi selkeämpi jos plugin = lisäosa eikä liitännäinen tms.

                    lisäosa
                    lisä = ulkoinen, erillinen, toinen, ulkopuolinen
                    osa = kappale, tiedosto
                      • 7923
                      • 4,213 Posts
                      Niin no.. Jos se tuntuu paremmalta, niin laita lisäosa.... mutta:

                      Itselle plugin käännöksenä liitännäinen kuulostaa paremmin sopivalta siksi, että käytännössä pluginit liittyvät järjestelmässä olemassa oleviin rajapintoihin kiinni ja toteuttavat koodinsa tapahtumien perusteella. Yleensä muokaten olemassaolevaa dataa. Lisäosa kuulostaa sellaiselta, että se tuo jonkin palikan lisää järjestelmään, esim moduulit (ja ehkä rajatapauksena snippetit) voisin hyvin kuvitella lisäosiksi.


                        "He can have a lollipop any time he wants to. That's what it means to be a programmer."