Okay, I guess that means that my interpretation of the last phrase I quoted is correct.
Could you give me some hints how to translate the phrases I mentioned in my first posting?
Here's another one:
$_lang['articles.setting.notifyTwitterTpl_desc'] = 'The template that the message to Twitter will be sent as.';
The message to Twitter will be sent as a template?
In fact, I can't even figure out what should be entered into this field. What can I use there? Or does this refer to a MODX template? But then it should be possible to choose it from a list... Or is this some Twitter feature? I don't have a Twitter account, and I don't want one...
As you probably know, I completely translated MODX Revolution as well as some Extras, but I find Articles to be extraordinarily difficult to translate - not only because there are some obvious mistakes (in the description of the Twitter Consumer Key you suddenly mention the Consumer Secret, one of your "Twitter Templates" should be the "Twitter Tag Limit" etc.). Especially the Twitter notification phrases are somewhat woolly:
$_lang['articles.setting.notifyTwitterConsumerKey'] = 'Twitter Consumer Key';
$_lang['articles.setting.notifyTwitterConsumerKey_desc'] = 'Optional. The Consumer Key for your Twitter account that maps to the Twitter app used for authentication. If not set, will use the MODX-Articles default. Override with your own Twitter App Consumer Key Secret for more security.';
$_lang['articles.setting.notifyTwitterConsumerKeySecret'] = 'Secret Twitter Consumer Key';
$_lang['articles.setting.notifyTwitterConsumerKeySecret_desc'] = 'Optional. The Secret Access Token for your Twitter that maps to the Twitter app used for authentication. If not set, will use the MODX-Articles default. Override with your own Twitter App Consumer Key Secret for more security.';
Well, in Twitter's OAuth vocabulary (a friend let me take a look at his account), there's a Consumer Key, a Consumer Secret, an Access Token and an Access Token Secret. To call the Consumer Secret a Secret Consumer Key, a Consumer Key Secret and a Secret Access Token in the phrases for a single field is more than confusing - and the official name is even missing completely.
This may sound like a rant - please be assured that it's not. I absolutely love MODX Revolution and the Extras the core team (and some other people) created, and I admire the persons that belong to the "inner circle" for their genius and their unbelievable productivity. But since I'm neither a native English speaker nor an experienced professional translator (and since I'm nevertheless trying to do a good job), it often takes a lot of time to translate the language files. It would be much easier if those who write the English texts could try to formulate a little bit more precisely and more clearly, taking into account that some people will have to translate them - even if they needed to write down some more words then.
Thanks for "listening" to me!
Cheers,
Jan