We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 2028
    • 33 Posts
    Hola ya comencé de apoco a traducir el Wiki para poder empezar a organizar algo y de pazo conocer a las personas que tengan algo de tiempo y ganas de ayudarnos.

    El enlace es este:

    Wiki Modxcms en español

    Esta dentro de el Wiki original de MODx también se puede ingresar por medio de la pagina principal

    Wiki Modxcms

    Y luego eligiendo el idioma Español (es)

    El wiki es casi idéntico al original para no perder la linea y que la gente se pueda familiarizar mejor.
    Muchos de los enlaces aun se dirigen al original en ingles, pero para traducirlos por favor creen el enlace en español

    Ej: Help:Contents crear así Ayuda:Contenidos

    Por ultimo, cree una categoría traducción, que es donde puse los archivos a traducir cuando se encuentren con tiempo pasen y traduzcan algunas oraciones y de apoco vamos a lograr terminarlo, Por ahora esta totalmente en ingles ya que tome el archivo original por el tema de que es distinto en esta nueva versión 9.5, luego de apoco le voy poniendo lo que ya tradujeron en la versión anterior y traduciendo nuevo

    También hay algunos Módulos y Snippets para traducir si desean agregar mas, bienvenido sea

    Espero poder encontrar mucha gente que le guste modx que hable hispano y lograr armar una buena comunidad!

    Saludos cualquier cosa que necesiten avisen me!


      [center][font=Verdana]Comunidad MODx Hispana | [url=http://wiki.modxcms.com/index.php/Es:Pagina_principal][font=Verdana]Wiki MODx en espa
      • 17705
      • 501 Posts
      buenisimo... y la idea de usar los servicios "oficiales" para no dividir esfuerzos me parece muy acertada
        • 17705
        • 501 Posts
        uf... acabo de comparar el archivo nuevo con el viejo y hay redefinido todos los strings...
        por lo que tratar de recuperar las traducciones viejas se complica bastante... hay que hacerlo línea por línea, copiando y pegando en el nuevo... no?

        por otro lado, me parece que sería bueno mantener la línea del idioma original aparte de la nueva traducción, por ejemplo como comentario luego del ; final
        algo como:

        $_lang["access_permissions_add_user_group"] = ’Cree un nuevo grupo de usuario’; //Create a new user group

        creo que ayudaría a futuras correcciones... no?
          • 2028
          • 33 Posts
          Si tenes razón es una muy buena idea!

          Y sobre las traducciones viejas, así es vamos a tener que hacerlo linea por linea, no va hacer complicado si lo hacemos en grupo, pero aun no consigo gente, aun así cada tiempito que me puedo hacer ingreso al Wiki y traduzco alguna que otra frase, para ir adelantando aunque sea de apoco.

          Lo que si es muy importante es hacer el glosario de traducción, ya que podríamos errar al traducir una palabra con dos significados distintos.

          Ej: Login: Registrarse, Ingresar, etc.

          Saludos!

            [center][font=Verdana]Comunidad MODx Hispana | [url=http://wiki.modxcms.com/index.php/Es:Pagina_principal][font=Verdana]Wiki MODx en espa
            • 17705
            • 501 Posts
            bueno, he comenzado a traducir algunas líneas del modx principal...
            no es mucho, pero si cada uno traduce unas cuantas por día... no será tanto!

            (lamento no poder traducir más, pero ando sin adsl y se me va dineral en teléfono...)


            por otro lado, he notado que el enlace a la parte en aleman del wiki, tiene una palabra luego de los dos puntos... calculo que dice PaginaPrincipal, o algo así...
            Por qué nosotros en el enlace español no?

            (lo digo porque queda medio raro así... incluso como soy medio paranoíco me imagino que puede dar problemas con algo... jejejeje)

            otra cosa, habría que dividir los textos largos de más de 32kb como dice la advertencia al editarlo? por las dudas digo...

            y otra cosa más... no se olviden de dejar la línea original al fondo, es marcar con el ratón, hacer drag&drop y agregar un par de // al medio... y así nos queda un testigo de qué había en esa línea antes...
            (en realidad no sé qué tan bueno sea esto... es que estoy acostumbrado a hacerlo así)
              • 17705
              • 501 Posts
              Ya he llegado casi a la mitad del lenguaje principal... todo de Ud, sin capitalizaciones inglesas, dejando en inglés palabras clave, en comentarios el original, etc.....

              una vez que se entra en el trining no es tan lento la verdad...
              por ahí sería bueno que lo termine todo yo completo, así queda con un mismo estilo global...

              luego si otros pueden hacerle correcciones y demás cosas...
              y luego agregarle los strings nuevos del .9.6... y mandarselos a los armadores de modx, así lo agregan en la final que saquen!

              cómo lo ven?

              (o si alguno está muy ancioso por colaborar, que empiece de abajo para arriba)
                • 2028
                • 33 Posts
                Ya cambie el Es: por Es:Pagina_principal, por que es verdad que queda mejor, sobre los textos largos de no más de 32kb es solo una advertencia, por el tema de "internet para todos", pero las personas que usan Modx y mas aun casi todo el mundo, no creo que no tengan preparada la pc para lograr ver el documento sin problemas, mas que nada se me ocurre no dividirlo para que no haya confusión pero bueno, eso podría entrar en discusión, ya que sobre el tema "internet para todos" tengo una opinión batante distinta a la idea, creo que aveces se exagera, pero esa discusión no entraría en este foro por lo tanto no me voy a extender mucho mas.

                por ahí sería bueno que lo termine todo yo completo, así queda con un mismo estilo global...

                ¿Te parece? yo lo había pensado también hacerlo solo por ese mismo tema, pero como mis tiempos son escasos y se que muchos están como yo, como también es tu caso, decidí que no, pero si estas dispuesto yo te ayudo verificando si esta bien, poniendo las palabras en el glosario, mientras voy traduciendo la Documentación existente de MODx, que ya empecé.

                Bueno cualquier cosa avisame, y te agradezco muchisimo tu esfuerzo, lastima que por ahora seamos los únicos! pero tiempo al tiempo.

                Saludos y gracias nuevamente.

                  [center][font=Verdana]Comunidad MODx Hispana | [url=http://wiki.modxcms.com/index.php/Es:Pagina_principal][font=Verdana]Wiki MODx en espa
                  • 17705
                  • 501 Posts
                  Y bueno... hoy estoy medio optimista smiley
                  así que me parece que para mañana ya podría estar terminada la 1er versión de todo el lenguaje...
                  luego arreglarlo y demás

                  el tema de la documentación... me parece recordar que hace mucho alguien mencionó que se estaba trabajando en la traducción de esos documentos, pero no puedo recordad quién o donde... pero bue
                    • 2028
                    • 33 Posts
                    shocked Wow rapidísimo, pense que iba a llevar mas tiempo. Lo que si lo estuve revisando y no con cuerdo con algunas traducciones o algunas palabras usadas, pero la verdad esta excelente.

                    Por ahí cuando termines o cuando quieras podemos entrar en discusión.

                    Saludos y excelente trabajo! grin

                      [center][font=Verdana]Comunidad MODx Hispana | [url=http://wiki.modxcms.com/index.php/Es:Pagina_principal][font=Verdana]Wiki MODx en espa
                      • 17705
                      • 501 Posts
                      Quote from: ARES1983 at Mar 02, 2007, 07:05 PM

                      shocked Wow rapidísimo, pense que iba a llevar mas tiempo. Lo que si lo estuve revisando y no con cuerdo con algunas traducciones o algunas palabras usadas, pero la verdad esta excelente.

                      Por ahí cuando termines o cuando quieras podemos entrar en discusión.

                      Saludos y excelente trabajo! grin

                      Si, estaba seguro de que eso sucedería... incluso la traducción fue más bien yo entrando en "modo maquina que traduce", igual intentando de que salga algo correcto...
                      Hasta algunas palabras, mientras las escribía cada vez más veces, me parecían mal implementadas, pero las seguí poniendo igual que antes así es más facil encontrarlas y luego cambiarlas por la que sea finalemente selecionada... (no usando replace all, buscando la palabra y cambiar a mano, que en algunos contextos un cambio mediante replace quedará mal)

                      Ahora pasamos a la etapa de consensuar palabras mejores y demás...

                      pero bueno, ya está listo y eso es un gran paso... queda mejorarlo nomás smiley


                      nos vemos en unos días!