On March 26, 2019 we launched new MODX Forums. Please join us at the new MODX Community Forums.
Subscribe: RSS
  • Думаю ни для кого не секрет, что с переводом на русский язык modx у нас, мягко говоря, не все ладно. До сих пор нет актуального глоссария, нет общей позиции по основной терминалогии, частично отсутствует или устарел перевод элементов cms. Так дальше жить нельзя, система выходит на стадию релизов, а у нас такой бардак.

    Мы тут приватно с сообщником Paprikas пообщались, родилась такая рамочная идея. Необходимо организовать инициативную группу по поддержке и развитию русского языка в modx. Четкой модели и регламент группы мы не обсуждали. Посему напишу немного как я все это вижу:

    Цель группы: поддерживать русский перевод самой системы, установщика и основных дополнений в актуальном состоянии. следить за единообразием используемых понятий и определений. содействовать в переводах дополнений.

    Участие в группе: группа должна быть небольшая, 3-4 человека, чтобы не завязнуть в обсуждениях и голосованиях. Участие в группе добровольное, но активное. необходимо будет общаться не только в рамках этого форума, но и вне его (irc например или сервисы совместной работы). Так что наличие желания должно быть подкрепленно наличием свободного времени.

    Хочется отметить, что деятельность группы будет прозрачной для всех остальных, все изменения будут освещаться на этого форуме, предложения и пожелания по улучшению локализации бедут только приветствоваться. Цель группы огранизовать и оживить работу над созданием качественной локализации нашей любимой cms.

    Вот пока такие мысли. Обсудить, дополнить и покритиковать идею можете в этой теме. Так же в этой теме можете заявить о своем желании участвовать в этой группе. Желательно не тянуть с обсуждение, так как релиз evo мы уже профукали.

      "Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein."

      Не используйте Revo для "просто сайтов". Используйте Evo

      Who can defeat the Russian bear?
    • Я буду участвовать, если меня возьмут grin
        "Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein."

        Не используйте Revo для "просто сайтов". Используйте Evo

        Who can defeat the Russian bear?
      • Я тоже поучаствовал бы.

        В действительности в evo достаточно большие изменения в локализации имеются (если они войдут в окончательный релиз).

        Насчет локализации узкие места – Jot, Weblogin и аналогичные сниппеты, которые принципиально не поддерживают нескольких языков.
          Создание сайтов на MODx, поддержка сайтов, поисковая оптимизация, программирование, копирайтинг
          Статьи о MODx, регулярно новые публикации
        • Войдут те, которые паприкас успел закоммитить. кстати, с хардкодом языка тоже надо бороться.
            "Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein."

            Не используйте Revo для "просто сайтов". Используйте Evo

            Who can defeat the Russian bear?
          • Я бы тоже принял участие. Очень мне это дело нравится.
            Думаю, надо развернуть где-то wiki, или svn для хранения языковых файлов и их версионности.
            Если можно как-то использовать официальные ресурсы — то это будет очень хорошо, тогда каждый сможет легко найти эти переводы.
            • Я тут редко пишу, хотя и часто бываю. Но в локализации бы поучаствовал.
              • Здравствуйте, уважаемая группа! grin
                Как переводить "TV"?
                1.Дополнительное поле
                2.Дополнительный параметр (http://modx.ru/docs/glossary/#tv)
                3.Дополнительная переменная
                4.Переменная шаблона
                Как переводить когда речь идёт об "основных параметрах"(pagetitle,longtitle и т.д.) - это поля,переменные или параметры?
                Мне нравится "поле", так как страничка редактирования ресурса представляет собой форму.

                И ещё как переводить название админки:
                1.Менеджер(мне не нравится так как есть ещё менеджеры сайта)
                2.Бэкэнд(http://modx.ru/docs/glossary/#backend)
                3.Админка
                4.

                Как переводить древовидное меню:
                древовидное меню
                дерево
                древо документов (http://modx.ru/docs/glossary/#document_tree)

                p.s.это всё относится к переводу Revolution, менять что то в Evolution я не призываю.
                • Как переводить "TV"?
                  4. Переменная шаблона — наиболее близкое по смыслу, хотя по-русски звучит криво (это скорее переменная, связанная с шаблоном)

                  Как переводить когда речь идёт об "основных параметрах"(pagetitle,longtitle и т.д.)
                  Поле В базе данных это еще и столбцы! ) Хотя поля мне очень нравится и как с позиции частоты их заполнения, и в БД столбцы тоже полями называют (я, например).

                  И ещё как переводить название админки:
                  2. Администрация smiley Админка звучит жаргонно, для жаргона ее и надо оставить, бэкэнд неплох, но англицизм (хотя кого ими удивишь), я бы за «пользовательскую часть» и «редакторскую часть», но бэкэнд и фронтэнд тоже хорошо.

                  Как переводить древовидное меню:
                  4. дерево документов — древо для поговорок (растекаться мыслью по древу) и родословной оставим.
                  • Ну значит дерево,поля и дополнительные поля. Единогласно?

                    Добавил на вики словарь для Revolution, все термины будем собирать там http://wiki.modxcms.com/index.php/Ru:Glossary_of_Revolution_Terms