We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 34162
    • 1 Posts
    Salut à tous
    Ca va ? Vous commencez à maîtriser MODx dans votre coin ? Quand j’ai le temps je jette un coup d’oeil au wikifr. Ca à l’air de bien avancer.
    Heureusement qu’on a déjà ça pour se familiariser avec MODx. J’en suis pas encore au stade de pouvoir imaginer en faire un tuto et exploiter le tout. Et vous ?
    Bon, je retrouve à mon onglet Babelfish translator sans qui je ne serais rien.
      • 18219
      • 826 Posts
      En parlant de ’Babelfish translator’, en dehors des personnes complétement bilangue, quels outils utilisez-vous pour traduire soit en ligne, soit en local ?

      Perso j’utilise Google Translator mais je ne le trouve pas terrible : beaucoup d’erreurs.
      Que conseillez-vous ? wink
        Marc
        I'm French... Sorry for my bad English, I use ' Google Translator' or other... but that remains that tools wink
        • 27526
        • 204 Posts
        Salut.

        Ben moi je suis loin d’être familiarisé avec ModX pour l’instant, il faut dire que je n’ai pas trop le temps d’y toucher et que si pour la théorie j’ai compris, qd je passe à la pratique c’est une autre histoire grin.

        Pour la traduction j’utilise des dicos persos en complément du grand dictionnaire terminologique. J’utilisais AJAX Translator aussi mais il semble HS depuis quelques jours :/
        Je vais voir ce que donne ce Babel Fish
          • 19594
          • 77 Posts
          Quote from: Marc at Jan 27, 2006, 09:03 PM

          Perso j’utilise Google Translator mais je ne le trouve pas terrible : beaucoup d’erreurs.
          Que conseillez-vous ? wink

          Pour ma part, j’évite soigneusement les outils de traduction automatique grand public, qui au mieux livrent un charabia incompréhensible : il leur est impossible d’appréhender correctement le contexte.

          Le mieux, dans la traduction de documentation, est de s’imprégner du sens du texte, et de le réécrire dans l’autre langue. On ne cherche pas à être proche du texte original, mais à rendre le sens au plus près.

          Pour ce faire, il faut bien sûr un bon dictionnaire bilingue (par exemple celui cité par Skopos, que j’utilise aussi, mais un dictionnaire papier va aussi), mais surtout de bons outils dans la langue cible (le français ici), par exemple le Trésor de la Langue Française Informatisé et cet excellent dictionnaire des synonymes. Il y a aussi le dictionnaire multi-fonctions de TV5, que j’utilise moins.
            Nicolas
            • 27526
            • 204 Posts
            Quote from: mina at Jan 28, 2006, 06:56 PM

            Le mieux, dans la traduction de documentation, est de s’imprégner du sens du texte, et de le réécrire dans l’autre langue. On ne cherche pas à être proche du texte original, mais à rendre le sens au plus près.
            Exact.
            C’est généralement bien plus "efficace" qu’une traduction littérale.
              • 34162
              • 1 Posts
              J’espère aussi et surtout qu’on finira par avoir assez de ressources directement francophones pour toucher le coeur des franchouillards comme moi lipsrsealed
              Je suis bien désolé encore de ne savoir pas assez maîtriser la bête pour me rendre plus utile. J’aimerais tellement voir fleurir des liens connexes entre les sections anglo et les sections francophones.
              Tous les threads ne nécessiteraient pas d’avoir leur double en français. Mais sans doute qu’un reader’s digest serait le bienvenu.
              Des fiches-conseils, dossiers. Appelons ça n’importe comment mais sous la forme ça pourrait donner soit un wiki franco-anglais-(allemand, etc ?) soit un blog avec des articles connexes en différentes langues. Oui c’est du boulot, mais j’imagine qu’une impulsion de ce type au début d’un projet peut amener d’autres personnes à vouloir s’investir dans cette tâche de vulgarisation.
                • 1876
                • 835 Posts
                @Mozx : le wiki francophone ne te plait pas ?

                Aour
                  • 27526
                  • 204 Posts
                  Mozx >> la communauté est encore jeune, il faut lui laisser le temps de "gonfler" et de s’organiser. L’expression de ton avis va d’ailleurs en ce sens.
                  Pour "gonfler", à mon avis il faut déjà lui proposer une VF de la documentation, tout au moins des principaux chapitres.
                  La rédaction d’articles/tutos connexes issue de la communauté peut déjà commencer, le wiki est aussi prévu pour.

                  Concernant la traduction et/ou le suivi de certains fils de la section anglophone, je suis d’accord, ça serait une bonne chose. J’avais d’ailleurs traduis un fil de Sottwell.

                  edit : j’ai créé un topic pour soumettre des idées de tutos/articles.
                  ici