We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 33175
    • 711 Posts
    Bonjour,

    Je sais que la localisation et l’internationnalisation sont en cours pour bientôt.
    Du coup, je me demandais quel est le processus de localisation. Aura-t-on droit à une version entierement française de Modx inclus dans un package spécial (du genre Modx-fr), avec l’installation en français, le fichier de langue français inclus par défaut, les snippets, chunks, plugins... déjà en français ?
    Existe-t-il des échanges entre la communauté française et la communauté US pour synchroniser (plus ou moins) les sorties de Modx ?

    Merci
      Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
      • 6726
      • 7,075 Posts
      Quote from: Guillaume at Mar 10, 2006, 05:12 PM
      Je sais que la localisation et l’internationnalisation sont en cours pour bientôt.

      MODx permet déjà la localisation de l’interface d’admin, via l’inclusion des fichiers des langues qui sont traduites (français inclu). Ce sur quoi nous travaillons, c’est la localisation du frontend ce qui passe notamment par la localisation de snippets, plugins et modules, mais aussi sur la gestion du contenu multilingue.


      Quote from: Guillaume
      Du coup, je me demandais quel est le processus de localisation. Aura-t-on droit à une version entierement française de Modx inclus dans un package spécial (du genre Modx-fr), avec l’installation en français, le fichier de langue français inclus par défaut, les snippets, chunks, plugins... déjà en français ?

      Non, définitivement pas l’approche retenue.
      Il s’agit plutôt de s’assurer que les snippets, plugins, modules intègre dès leur conception l’aspect multilingue, à la manière du module QuickEdit pour lesquels les "languages strings" sont externalisées dans un fichier lang appelé via un include.

      Pour les contenus multilingues, c’est un autre problème.
      Apparemment ajouter des champs dans la base n’est pas au programme, pour des raisons de lourdeur. Le multilinguisme des contenus devrait être proposé sous forme de module, donc en tant qu’extension du core.

      Quote from: Guillaume
      Existe-t-il des échanges entre la communauté française et la communauté US pour synchroniser (plus ou moins) les sorties de Modx ?

      Oui bien sûr il y a des échanges entre les english et frenchies, grâce à Nissai, Aour, et autres bilingues comme toi ou moi.

      Pour les sorties, il n’y aura de toute façon qu’une version de MODx distribuée avec des fichier lang et non pas de version par langue. Donc la coordination se trouve en amont, Ryan communiquant le dernier fichier source pour la langue avant les releases et les traducteurs communiquent à l’équipe de dév le fichier de langue pour inclusion dans la prochaine distrib....
        .: COO - Commerce Guys - Community Driven Innovation :.


        MODx est l'outil id
        • 33175
        • 711 Posts
        Je vois que mon post a été déplacé. J’avais hésité sur l’emplacement smiley

        Pour les contenus multilingues, c’est un autre problème.
        Apparemment ajouter des champs dans la base n’est pas au programme, pour des raisons de lourdeur. Le multilinguisme des contenus devrait être proposé sous forme de module, donc en tant qu’extension du core.
        La lourdeur est effectivement un trsès gros problème à gérer. Pour lavoir développer à partir de rien une application qui le gère, je sais de quoi je parle.
        Pour le contenu multi-lingue, je suppose qu’il existe déjà des addons (j’avoue ne pas avoir cherché). Si un jour Modx le gère en semi natif (c’est à dire à partir d’addon développé par Modx), je conseillerai de dupliquer les tables des contenus en ajouter un préfixe ou un suffixe à ces mêmes tables, et de garder les mêmes noms de champs.

        Oui bien sûr il y a des échanges entre les english et frenchies
        Penses-tu que ce serait possible de gérer de la même manière les snippets inclus directement dans la distribution, de sorte à avoir l’admisnitration et tous les addons de traduits sans avoir besoin de faire soi même une mise à jour ?

        [qoute], grâce à Nissai, Aour, et autres bilingues comme toi ou moi. Euh... je prend ça comme un énorme compliment (même si j’y crois pas ça fait plaisir grin)
          Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
          • 1876
          • 835 Posts
          Bonjour,

          J’avais proposé, mais je ne sais pas où le projet en est car je n’ai plus accès au forum testing, de faire en sorte que le programme d’installation soit internationalisé. C’est crée dans le flyspray.

          C’est à dire, faire en sorte que la première page d’installation, liste les répertoires de langue présent dans le repertoire installation et crée à partir de cela un dropdownlist permettant de choisir la langue d’install.

          Exemple

          install
          -- english
          -- french
          -- dutch
          ...

          Chaque communauté devant fournir le répertoire d’installation dans sa langue. Ce répertoire contenant snippet, chunk, fichier de lang, fichier sql ....

          Si cela reste assez aisé à mettre en place, il faut toutefois un espace de travail privé pour les devs afin de travailler sur les sources avant la sortie de la nouvelles version.

          Au pire pour les anglophobe, il y a aura toujours la possibilité de télécharger un pack ave les fichier d’install en french comme je l’avais fait pour etomite.
            • 33175
            • 711 Posts
            C’est clair que ce serait une bonne chose pour l’installation smiley
              Sorry for my english. I'm french... My dictionary is near me, but it's only a dictionary !
              • 31331
              • 50 Posts
              Bonjour,
              Tiens justement je me posais la question : comment faire un snippet dont la langue est facilement modifiable.
              Avez vous un canevas de base à respecter. Ou bien je fais mon propre fichier langue (à mettre dans asset/snippets/nomdusnippet/ par exemple) et ceux qui aront des trad n’auront qu’à placer un nouveau fichier dans ce dossier.
              Je pense que cela mérite réflexion parce que après ça peut faire usine à gaz de devoir copier les fichiers de langue de chaque snippet dans leur dosier respectif. Pour moi ça pose pas de problème mais pour un utilisateur lambda, ce serait qu’il ai un minimum de chose à faire.
                • 6726
                • 7,075 Posts
                Quote from: aour at Mar 11, 2006, 09:30 AM
                J’avais proposé, mais je ne sais pas où le projet en est car je n’ai plus accès au forum testing, de faire en sorte que le programme d’installation soit internationalisé. C’est crée dans le flyspray.

                Si c’est loggé dans FlySpray c’est dans les rouages et traité par la dev team.
                Ryan te donnera les infos si tu poses la question, no problème... perso je n’ai pas la réponse à cette question...

                Quote from: aour
                Si cela reste assez aisé à mettre en place, il faut toutefois un espace de travail privé pour les devs afin de travailler sur les sources avant la sortie de la nouvelles version.

                Pour l’instant, SVN est restreint à la dev team uniquement. Seuls nos amis codeurs y ont accès. Ca changera peut-être avec la page SourceForge... wait and see, je vous tiens au courant.
                  .: COO - Commerce Guys - Community Driven Innovation :.


                  MODx est l'outil id