Quote from: Guillaume at Mar 10, 2006, 05:12 PMJe sais que la localisation et l’internationnalisation sont en cours pour bientôt.
MODx permet déjà la localisation de l’interface d’admin, via l’inclusion des fichiers des langues qui sont traduites (français inclu). Ce sur quoi nous travaillons, c’est la localisation du frontend ce qui passe notamment par la localisation de snippets, plugins et modules, mais aussi sur la gestion du contenu multilingue.
Quote from: GuillaumeDu coup, je me demandais quel est le processus de localisation. Aura-t-on droit à une version entierement française de Modx inclus dans un package spécial (du genre Modx-fr), avec l’installation en français, le fichier de langue français inclus par défaut, les snippets, chunks, plugins... déjà en français ?
Non, définitivement pas l’approche retenue.
Il s’agit plutôt de s’assurer que les snippets, plugins, modules intègre dès leur conception l’aspect multilingue, à la manière du module QuickEdit pour lesquels les "languages strings" sont externalisées dans un fichier lang appelé via un include.
Pour les contenus multilingues, c’est un autre problème.
Apparemment ajouter des champs dans la base n’est pas au programme, pour des raisons de lourdeur. Le multilinguisme des contenus devrait être proposé sous forme de module, donc en tant qu’extension du core.
Quote from: GuillaumeExiste-t-il des échanges entre la communauté française et la communauté US pour synchroniser (plus ou moins) les sorties de Modx ?
Oui bien sûr il y a des échanges entre les english et frenchies, grâce à Nissai, Aour, et autres bilingues comme toi ou moi.
Pour les sorties, il n’y aura de toute façon qu’une version de MODx distribuée avec des fichier lang et non pas de version par langue. Donc la coordination se trouve en amont, Ryan communiquant le dernier fichier source pour la langue avant les releases et les traducteurs communiquent à l’équipe de dév le fichier de langue pour inclusion dans la prochaine distrib....