We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 27526
    • 204 Posts
    Bonjour à tous smiley

    Toutes les bonnes volontés sont les bienvenues pour nous aider dans la transcription française de la doc de MODx.

    Si la traduction n’est pas votre cup of tea vous pouvez collaborer en faisant les screenshots VF de MODx présent dans la doc.

    Postez les images en précisant la page où se trouve les images (en anglais ou en français) dans la doc. Par exemple : Designer’s guide / template basics.

    Je tiendrai ce post à jour pour référencer les images "traduites".

    (essayez de respecter approximativement les tailles et poids des images d’origines wink)
    Ne dépassez pas les 470px de large.


    Pages des images traduites :

    Content Editor’s Guide :
    introduction à l’administration de modx intégrées
    editer un document intégrées

    Guide du designer :
    bases_template intégrées

    Guide de l’administrateur:
    Creating a Web User Group and Document Group
    Why web users and web groups
    Creating a Web User Account
      • 1876
      • 835 Posts
      Bonjour

      Promis semaine prochaine je te fait quelques images.

      Aour
        • 27526
        • 204 Posts
        Merci wink
          • 6726
          • 7,075 Posts
          Excellente initiative !

          Pour les captures il va de soi qu’il est préférable qu’il s’agisse de capture de la dernière version (ici 0.9.1). Ca veut aussi dire qu’il faudra veiller aux mises à jour des captures une fois qu’on aura rassemblé celles-ci, du boulot, encore du boulot !
            .: COO - Commerce Guys - Community Driven Innovation :.


            MODx est l'outil id
            • 31331
            • 50 Posts
            Pour les images de la documentation, je me réfère au post ou se situe les liens vers la traduction et la version anglaise.
            Je ne sais pas si c’est la bonne solution, mais en attendant d’en savoir plus je me suis occupé de la traduction "designer’s guide / bases des templates".
            J’ai ajouté les bouts de code qui apparaissent dans la version anglaise et pas dans la française dans 2 fichiers texte.
            Le tout est fourni dans le zip ci-dessous. La encore je ne sais pas si c’est bien que je le poste ici.
            et si vous ne préféreriez pas que les images soit insérée dans la trad.
            Comment puis je savoir ou en est l’avancée de ces trad de façon à ne pas faire quelque chose déjà accompli par d’autres ?
            En espérant vous être plus utile par la suite...
              • 1876
              • 835 Posts
              Bonjour,

              merci.

              Le travail de traduction se trouve sur le wiki.

              Tu peux créer ton compte sur le wiki et ajouter tes traductions ou corriger des versions existantes.

              Ensuite Skopos travail sur l’intégration de cette traduction sur le site qui est en cours de développement. De toute façon, l’espace de travail est le wiki et avant transfert sur le site, toute page doit être validée.

              Encore merci

              aour
                • 27526
                • 204 Posts
                Quote from: Vax at Feb 16, 2006, 07:39 AM

                Pour les images de la documentation, je me réfère au post ou se situe les liens vers la traduction et la version anglaise.
                Je ne sais pas si c’est la bonne solution, mais en attendant d’en savoir plus je me suis occupé de la traduction "designer’s guide / bases des templates".
                J’ai ajouté les bouts de code qui apparaissent dans la version anglaise et pas dans la française dans 2 fichiers texte.
                Le tout est fourni dans le zip ci-dessous. La encore je ne sais pas si c’est bien que je le poste ici.
                et si vous ne préféreriez pas que les images soit insérée dans la trad.
                Comment puis je savoir ou en est l’avancée de ces trad de façon à ne pas faire quelque chose déjà accompli par d’autres ?
                En espérant vous être plus utile par la suite...

                Bonjour et merci beaucoup !!!

                Oui, il faut poster les images ici.
                Pour savoir ce qui à déjà été "traduit" il faut regarder le premier post, que je vais mettre à jour.
                Pour l’instant ce n’est pas dur, tu es le premier à avoir proposer des traductions d’image donc tout reste à faire.

                Encore merci à toi et bienvenu.
                  • 31331
                  • 50 Posts
                  Voici les images accompagnant les traductions suivantes, toutes deux proviennent de Content Editor’s Guide :
                  introduction à l’administration de modx (the_manager.zip)
                  editer un document (editingdocument.zip)
                  Je vous remercie de votre accueil.
                  Si vous avez des remarques permettant d’améliorer ce travail, n’hésitez pas à m’en faire part.
                  Par exemple taille des images, poids, type de fichier préférés ou éventuel standard de nommage...
                  Pour la traduction proprement dite, je suis en train de lire les docs au fur et à mesure que je réalise les captures d’écran.
                  Mon niveau d’anglais n’est pas très élevé mais si je trouve quelquechose d’anormal je ne manquerais pas d’en faire part sur le wiki.
                    • 6726
                    • 7,075 Posts
                    Merci Vax nous avons besoin de contributeur tel que toi !
                    Je vais jeter un coup d’oeil et je te donnerai mes commentaires smiley

                    En tout cas bienvenue à bord grin
                      .: COO - Commerce Guys - Community Driven Innovation :.


                      MODx est l'outil id
                      • 27526
                      • 204 Posts
                      Merci Vax smiley

                      A défaut de traduire, tu peux corriger d’éventuelles fautes ou reformuler des phrases "trop lourdes" ou maladroites qui pourraient nuire à la compréhension.