We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 1876
    • 835 Posts
    Bonjour,

    Comment traduiriez vous au sens Modx: placeholder ?

    Leur intérêt ?

    Aour
      • 21595
      • 159 Posts
      cadre de stockage
      cadre de réserve

      je reprends l’exemple du forum et si je me trompe corrigez moi. Je débute aussi dans modx et j’essaie de comprendre.

      Placeholders me permet d’utiliser les chunks comme des templates. Je crée un chunk {{TitleTemplate}} :
      Code:<h1>[+MyTitle+]</h1>
      Il est simple mais ça vous donne une idée. [+MyTitle+] est un placeholder.

      Ma petite leçon précédente donnait un placeholder et je ne le savais même pas.
        • 19594
        • 77 Posts
        Je trouve que "cadre" à une connotation trop graphique (on pourrait penser que cela permet d’obtenir un cadre). Je proposerais d’utiliser plutôt le terme "paramètre", par exemple :
        paramètre fictif
        paramètre temporaire
        paramètre à remplacer

        et il y a sûrement d’autres excellentes idées.
          Nicolas
          • 6726
          • 7,075 Posts
          Je suis d’accord avec mina concernant la connotation du mot "cadre", et si je devais choisir je voterai pour "paramètre à remplacer", dans la liste.

          Mais personnellement ma traduction serait : conteneur
            .: COO - Commerce Guys - Community Driven Innovation :.


            MODx est l&#39;outil id
            • 1876
            • 835 Posts
            Salut

            J’adopte "conteneur"

            Merci. Reste le fonctionnement précis

            AOur
              • 19594
              • 77 Posts
              Quote from: davidm at Nov 27, 2005, 10:07 PM

              Mais personnellement ma traduction serait : conteneur
              Conteneur n’est pas mal, mais n’est-il pas un peu vague (je pense à l’audience future des utilisateurs finaux non spécialistes) ?

              D’un autre côté, il est vrai que ce n’est pas notre audience principale.
                Nicolas
                • 27526
                • 204 Posts
                Quote from: aour at Nov 27, 2005, 10:27 PM

                Salut

                J’adopte "conteneur"

                Merci. Reste le fonctionnement précis

                AOur

                Oui je ne comprends pas trop.
                A partir de là c’est dur de chercher une traduction undecided
                  • 19594
                  • 77 Posts
                  Oui Skopos, je suis comme toi, un peu sceptique sur conteneur.

                  Que pensez-vous de "emplacement libre" ?
                    Nicolas
                    • 18219
                    • 826 Posts
                    Dans la traduction de NewsListing, j’ai utilisé le terme Balise à l’instart des balise HTML, PHP, XML etc.

                    MODX a ces propres balises pour reconnaître ces éléments. Exemple : ’[[’ Balise ouvrante ’]]’ Balise fermante pour les snippets.
                    Par contre je n’ai pas regardé la correction de davidm sur ce sujet.
                      Marc
                      I&#39;m French... Sorry for my bad English, I use &#39; Google Translator&#39; or other... but that remains that tools wink
                      • 6726
                      • 7,075 Posts
                      Non là je suis sûr de moi, la traduction de placeholder n’est pas juste une traduction de l’anglais vers le français, elle tient compte du sens du mot dans le contexte de MODx.

                      Un placeholder est un élément qui reçoit une valeur attribuée par un snippet (ou par MODx) et qui est utilisable dans le contexte d’un chunk servant de template (et j’insiste sur le fait qu’il ne peut y avoir de placeholder sans contexte ! et oui car un placeholder CONTIENT une valeur attribué par un snippet). L’utilité d’un placeholder c’est une syntaxe raccourcie : en l’occurence [+author+], [+tv_mavariable+]...etc. Le but est de rendre le template compréhensible et lisible. On est en plein dans la logique du macrolanguage à destination des designers.

                      A la limite, on pourrait traduire par récipient mais bon c’est bof. Conteneur me semble vraiment la meilleure traduction.

                      Balise ne doit s’appliquer que pour les Tags MODx. La balise MODx ce ne sont pas seulement les [[ et ]] mais aussi la syntaxe qui va avec [[Nom_du_snippet&param=’valeur’ &param2=’valeur2’...etc]], Idem {{nom_du_chunk}} est aussi une balise MODx.
                        .: COO - Commerce Guys - Community Driven Innovation :.


                        MODx est l&#39;outil id