That’s a misrepresentation of YAMS. It doesn’t just translate strings; it’s a lot more powerful than that. YAMS specifically allows templates, chunks, layout, URLs, style, right-to-let etc. all to be (easily) customised per language if required, and to have language agnostic pages. I agree that it’s important to allow such freedom though. Most users just want to translate strings, but there are a some users that require more freedom.
This method allows you to properly render your content based on that language. Just doing string replacements for translations sounds good (ie, YAMS), but doesn’t work in reality, as languages require different structures, URLs, etc. (Example - right-to-left languages) That’s why it’s best to have a separate Context for each language translation.
I’m not sure if I understand this correctly. A website is never finished in my experience. It’s always being updated and modified, and MODx allows this to be done easily without breaking the site. In your approach above, if someone modified/restructured the site in one for one context, would they have to manually go and modify/restructure all the other contexts? If so, then I think that’s a flaw in this approach. End users will probably forget to do that or find it too onerous. Ideally it should be automatic (as in YAMS, which has the opposite problem; it’s currently not possible to disable translations for individual documents.).
- Once finished, duplicate the ’web’ context and use separate contexts with a different ’cultureKey’ Context Setting for each language.
Quote from: splittingred at Aug 12, 2010, 02:35 PMI’m not sure if I understand this correctly. A website is never finished in my experience. It’s always being updated and modified, and MODx allows this to be done easily without breaking the site. In your approach above, if someone modified/restructured the site in one for one context, would they have to manually go and modify/restructure all the other contexts? If so, then I think that’s a flaw in this approach. End users will probably forget to do that or find it too onerous. Ideally it should be automatic (as in YAMS, which has the opposite problem; it’s currently not possible to disable translations for individual documents.).
- Once finished, duplicate the ’web’ context and use separate contexts with a different ’cultureKey’ Context Setting for each language.