Спасибо всем, принявшим участие в тестировании переводов.
Выкладываю обновленный пакет переводов. Список исправлений:
- Поправлены опечатки, найденные gabdullin’ым (респект!)
- Поправлены опечатки, им не найденные - весь перевод системы я прогнал через спеллчекер Microsoft Word.
- Поправлены некоторые незначительные смысловые и контекстные неточности и некрасивости.
- Удалена сигнатура UTF8-кодировки - возможно, это действительно на некоторых конфигурациях могло вызывать указанные gabdullin’ым ошибки. Мне этот баг воспроизвести не удалось, так что изменения произведены по рекомендации [e]Bu$ter’а (респект!), тем более, что в языковых файлах других языков, сохраненных в UTF8, действительно нет сигнатуры.
Насчет неточного / неверного перевода названий стран: этот языковой файл, видимо, придется еще не раз править и уточнять
Особенно это касается названий некоторых островных государств, существование которых мне открылось только во время перевода
Поэтому за соответствие принятым русским наименованиям я, разумеется, ручаться не могу, т.к. их ранее я просто не встречал. Что же касается Бельгии и Андорры (а также некоторых других европейских монархий) - их перевод полностью основан на том, что было в английском файле. То есть, если там было "княжество" - есть и в русском переводе, а если не было, то пусть простит нас князь Монако... Исправлять это или нет - спорный вопрос, поэтому я предлагаю всем (особенно тем, кто хорошо разбирается в современной географии) высказаться по этому поводу и, если будут какие-то исправления к существующим переводам названий стран, я внесу их в пакет.