We launched new forums in March 2019—join us there. In a hurry for help with your website? Get Help Now!
    • 627
    • 127 Posts
    نظر بدید راجب به ترجمه ی این کلمات:

    Snippets
    Chunks
    parent

    کلماتی هم که خودتان می دانید و نیاز به نظر سنجی هست قرار دهید.
      Hamid Kazemi
      Persian Modx Pioneer
      ----------------------------------
      Complete Persian Package with Persian Editor and Persian Installer and Persian Forum
      < http://modxcms.com/forums/index.php/topic,10679.0.html >
      Our web Services < www.persianhosts.com >
      Persian MODX < www.modx.ir >
      • 3026
      • 189 Posts
      سلام بچه ها
      رو ترجمه نکنیم بهتره Snippets به نظر من اگه
      بگرده باید دنبال همین واژه باشه snippet چون بعدا اگه کسی دنبال یه
      مثلا مثل واژه مامبوت توی سیستم مامبو که هر کاربری که سرچ کنه همین گزینه رو سزچ میکنه
        آموزش ساخت ماژول برای مد ایکس "قسمت اول"1
        http://modxcms.com/forums/index.php/topic,8990.0.html
        آمورش ساخت ماژول قسمت دوم2
        http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9265.0.html
        کار با فرم الکترونیک مد ایکس
        http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9305.0.html
        فارسی Skin graft ماژول پوسته ساز
        http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9379.0.html
        • 627
        • 127 Posts
        نظر خوبی که کلمات خاص را دست کاری نکنیم
          Hamid Kazemi
          Persian Modx Pioneer
          ----------------------------------
          Complete Persian Package with Persian Editor and Persian Installer and Persian Forum
          < http://modxcms.com/forums/index.php/topic,10679.0.html >
          Our web Services < www.persianhosts.com >
          Persian MODX < www.modx.ir >
          • 20289
          • 958 Posts
          سلام یکمی سرم شلوغ بود این چند روز
          یه نیروی کمکی هم آوردم
          امشب این کلمات رو سعی میکنم وارد کنم

          یا علی
          موفق باشید
            [img]http://i10.tinypic.com/52c4eir.gif[/img][/td]
            [td][Wiki] [Persian support forum]
            [SVN] [RTL SVN Branch] [bugs] [FishEye+Crucible] [Learn MODx!] | [My Google Code]
            [font=tahoma][برای دسترسی به راهنمای فارسی به [url=http://www.modxcms.ir]
            • 3026
            • 189 Posts
            Quote from: aghahamidgol at Nov 14, 2006, 05:03 PM

            نظر خوبی که کلمات خاص را دست کاری نکنیم
            آقا محسن و آرمین نظر شما چیه؟
              آموزش ساخت ماژول برای مد ایکس "قسمت اول"1
              http://modxcms.com/forums/index.php/topic,8990.0.html
              آمورش ساخت ماژول قسمت دوم2
              http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9265.0.html
              کار با فرم الکترونیک مد ایکس
              http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9305.0.html
              فارسی Skin graft ماژول پوسته ساز
              http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9379.0.html
              • 20289
              • 958 Posts
              Quote from: beginner at Nov 14, 2006, 08:14 AM

              سلام بچه ها
              رو ترجمه نکنیم بهتره Snippets به نظر من اگه
              بگرده باید دنبال همین واژه باشه snippet چون بعدا اگه کسی دنبال یه
              مثلا مثل واژه مامبوت توی سیستم مامبو که هر کاربری که سرچ کنه همین گزینه رو سزچ میکنه


              خوب منم کاملا موافق این موضوع هستم که کلمات اصیل و مخصوص هر سیستم نباید ترجمه بشه چون اسم هیچوقت ترجمه کردنش کار صحیحی نیست
              مثلا اسم کشور نیوزلند که ما بگیم زلاندنو کار اشتباهی هست
              اما اصطلاحات ترجمه شدنی هست
              اسنیپت هم تلفظ سختی داره به فارسی هم اگر در دیکشنری کسی بدنبالش باشه به راحتی نمیتونه معادل پیدا کنه و در نگاه اول براش مفهومی نداره و چه بهتر که به فارسی معادل مفهومی براش بگذاریم چرا که کاربرد اسنیپت اسمی نبوده که مخصوص مدایکس کاربردی باشه و تنها مختصری بوده برای کاربرد مفهومی از یک پروسه که کاربرا سریعتر با اون مانوس بشن
              از طرفی اگر قرار به پشتیبانی گروه باشد و کار رو بخواهیم ادامه بدیم و یا بخواهیم در سایت ساپورت کنیم خوب مسلما همه از مفاهیم فارسی تعمیم داده شده خودمون استفاده وفایلهای جدید رو دریافت میکنند و با واژگانی که تعریف شده و مفهومی هست آشنا شدن قبل از هر کاری و الا اینکه وهله ای کار بشه و بعد ولش کنیم خیلی مسخره میشه... من خودم اینطور دارم مفاهیم مدایکس رو کار میکنم و تشریح مسلما برای کوتاه مدت برنامه ریزی نکردم و قصد ادامه دادن روی همین سی ام اس رو دارم
              و از طرفی هر کسی که مایل به استفاده از کور کد به زبان اصلی باشه دیگه اونقدر باید توانایی داشته باشه که بتونه مفاهیم رو درک کنه
              حالا من یه سری پیشنهادی نسبت به معادل این کلمات توی انجمن دادم و یه نگاهی بندازید

              در کل نظرم اینه که معادل حتی الامکان برای اسنیپت و چانک استفاده بشه
                [img]http://i10.tinypic.com/52c4eir.gif[/img][/td]
                [td][Wiki] [Persian support forum]
                [SVN] [RTL SVN Branch] [bugs] [FishEye+Crucible] [Learn MODx!] | [My Google Code]
                [font=tahoma][برای دسترسی به راهنمای فارسی به [url=http://www.modxcms.ir]
                • 627
                • 127 Posts
                به هر حال ایده های مختلف را بدید یکی را انتخاب کنیم و روی آن کار کنیم تا آخر
                  Hamid Kazemi
                  Persian Modx Pioneer
                  ----------------------------------
                  Complete Persian Package with Persian Editor and Persian Installer and Persian Forum
                  < http://modxcms.com/forums/index.php/topic,10679.0.html >
                  Our web Services < www.persianhosts.com >
                  Persian MODX < www.modx.ir >
                  • 20289
                  • 958 Posts
                  حمید جان من که پیشنهاداتم رو توی فوروم دادم
                  حتی معادل هم آوردم
                  جایگزین هم آوردم
                  یه نگاهی بندازین و تصمیمشو بگیریم

                  یا علی
                    [img]http://i10.tinypic.com/52c4eir.gif[/img][/td]
                    [td][Wiki] [Persian support forum]
                    [SVN] [RTL SVN Branch] [bugs] [FishEye+Crucible] [Learn MODx!] | [My Google Code]
                    [font=tahoma][برای دسترسی به راهنمای فارسی به [url=http://www.modxcms.ir]
                    • 3026
                    • 189 Posts
                    محسن جان به نظر من بهتر ترجمه نشن چون عین کلمات توی اینترنت بیشتر استفاده میشن و اینطری یه جوری دوگانگی به وجود میاد
                    وقتی من توی اینترنت بگردم باید دنبال همون واژه باشم نه معادل فارسی چون ممکنه در آینده عده دیگری هم برای مد ایکس کارهای انجام بدن و شاید اونا از کلمات دیگه ای که با مال ما فرق داره استفاده کنن پس بهتر نیست که از یه سری واژه مشترک استفاده بشه؟؟؟
                      آموزش ساخت ماژول برای مد ایکس "قسمت اول"1
                      http://modxcms.com/forums/index.php/topic,8990.0.html
                      آمورش ساخت ماژول قسمت دوم2
                      http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9265.0.html
                      کار با فرم الکترونیک مد ایکس
                      http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9305.0.html
                      فارسی Skin graft ماژول پوسته ساز
                      http://modxcms.com/forums/index.php/topic,9379.0.html
                      • 20289
                      • 958 Posts
                      بسیار خوب
                      من حرفی ندارم
                      اما همین کلمات بایستی بصورت فارسی نوشته باشد تا در ریلیز رسمی سایت زبان فارسی هم داشته باشیم

                      موفق باشید
                        [img]http://i10.tinypic.com/52c4eir.gif[/img][/td]
                        [td][Wiki] [Persian support forum]
                        [SVN] [RTL SVN Branch] [bugs] [FishEye+Crucible] [Learn MODx!] | [My Google Code]
                        [font=tahoma][برای دسترسی به راهنمای فارسی به [url=http://www.modxcms.ir]