kehezen Reply #1, 1 year, 9 months ago
Bonjour à tous,
je viens de m'atteler à la traduction française de Quip.
Celle-ci a lieu d'être améliorée, notamment en ce qui concerne les termes "Bulk Actions", "threaded comments", "threading"... voire "thread", que j'ai tout simplement laissé tel quel.
Certaines lignes, marquées d'un commentaire, sont un peu vagues pour être vraiment pertinentes. Libre à vous de les améliorer !
NB : la flemme l'a emporté lorsque j'ai remarqué que la traduction russe - intégrée par Shaun McCormick dans la version 0.5.1 - ne comprenait pas la traduction du fichier properties.inc.php ; celui-ci n'est traduit qu'à 50%, mais son contenu n'apparaît pas en front-end.
je viens de m'atteler à la traduction française de Quip.
Celle-ci a lieu d'être améliorée, notamment en ce qui concerne les termes "Bulk Actions", "threaded comments", "threading"... voire "thread", que j'ai tout simplement laissé tel quel.
Certaines lignes, marquées d'un commentaire, sont un peu vagues pour être vraiment pertinentes. Libre à vous de les améliorer !
NB : la flemme l'a emporté lorsque j'ai remarqué que la traduction russe - intégrée par Shaun McCormick dans la version 0.5.1 - ne comprenait pas la traduction du fichier properties.inc.php ; celui-ci n'est traduit qu'à 50%, mais son contenu n'apparaît pas en front-end.
/
/
?