bartnelis Reply #1, 1 year, 10 months ago
Veel termen komen vaak terug (denk aan chunks, snippets etc).
Het is belangrijk dat deze consequent worden vertaald ....
Momenteel ben ik samen met enkele anderen bezig om MODx revolution te vertalen ... Het is mijn mening dat vele engelstalige, typisch MODx concepten eveneens in het Nederlands vertaald dienen te worden
(hoewel ik daar gerust de discussie rond wil voeren, mijn vraag is vooral, waarom een vertaling als je bepaalde zaken compleet niet vertaald ? )
Dus hieronder mijn poging tot vertalen van een aantal (MODx specifieke en andere) termen :
access policy : toegangsbeleid
policy : beleid // beleidsregel
Resource groups : Informatiebrongroepen (>> hier heb ik twijfels bij, is "bron " beter ?)
resource : informatiebron
specified : gespecifieerd of bepaald
chunk : sjabloononderdeel
snippet : codedeel
template: sjabloon
untitled : onbenoemd
rename is 'herbenoemen'
sitetree : sitestructuur
actions.inc.php
MOdx controller : niet vertaald
custom manager pagina
parent action : bovenliggende Actie
Controller: controller
Parent Controller : Bovenliggende Controller
language topics : Taal topics
authority ? r 86 in acces.inc.php
voorstel: gezagswaarde
niet vertaald
ACL
dropdown(r4
Dat is wat ik tot nu toe heb voor MODx 2.0 .. feedback meer dan welkom.
Ik ben vrij nieuw dus, als ik eerdere discussies over het hoofd zie, vergeef me en verwijs er gewoon naar.
Het is belangrijk dat deze consequent worden vertaald ....
Momenteel ben ik samen met enkele anderen bezig om MODx revolution te vertalen ... Het is mijn mening dat vele engelstalige, typisch MODx concepten eveneens in het Nederlands vertaald dienen te worden
(hoewel ik daar gerust de discussie rond wil voeren, mijn vraag is vooral, waarom een vertaling als je bepaalde zaken compleet niet vertaald ? )
Dus hieronder mijn poging tot vertalen van een aantal (MODx specifieke en andere) termen :
access policy : toegangsbeleid
policy : beleid // beleidsregel
Resource groups : Informatiebrongroepen (>> hier heb ik twijfels bij, is "bron " beter ?)
resource : informatiebron
specified : gespecifieerd of bepaald
chunk : sjabloononderdeel
snippet : codedeel
template: sjabloon
untitled : onbenoemd
rename is 'herbenoemen'
sitetree : sitestructuur
actions.inc.php
MOdx controller : niet vertaald
custom manager pagina
parent action : bovenliggende Actie
Controller: controller
Parent Controller : Bovenliggende Controller
language topics : Taal topics
authority ? r 86 in acces.inc.php
voorstel: gezagswaarde
niet vertaald
ACL
dropdown(r4
Dat is wat ik tot nu toe heb voor MODx 2.0 .. feedback meer dan welkom.
Ik ben vrij nieuw dus, als ik eerdere discussies over het hoofd zie, vergeef me en verwijs er gewoon naar.